La plus nouvelle génération d`outils de traduction mise en pratique (congrès)

La plus nouvelle génération d'outils de traduction mise en pratique (congrès)ATA, le syndicat néerlandais des bureaux de traduction, organise le vendredi 9 septempre à Eden son congrès annuel et cette fois-ci ce sera sous le titre « TMT - The future is here ». Le congrès traite l'utilisation des outils de traduction (TMT : translation management/machine translation) à l'aide d'introductions et d'ateliers sous la direction d'experts et est destiné tant aux bureaux de traduction qu'aux traducteurs individuels.

Ce congrès fait suite à la conférence de l'année précédente (« TMT - The road ahead »). Les conférenciers et les moniteurs d'atelier sont Renato Beninatto (conseiller), Jaap van der Meer (TAUS), Nathalie De Sutter (CrossLang), David Canek (MemSource Technologies), Sharon O'Brien (Dublin City University), Tineke Van Beukering (traductrice indépendante), Christian Frick (Plunet), José Vega et Anita Sempels (WordBee), Fleur Schut et Annelies Lescrauwaet (SDL) et Wulfran Brunet (Atril).

La journée a été organisée autour de neuf ateliers au sujet de la technique, le marketing et la post-édition. En plus, un certain nombre de fournisseurs de technologie feront la démonstration de leurs produits et services.

Les informations détaillées au sujet du programme de congrès se trouvent sur le site web ci-dessous.


Plus d'informations : www.ataweb.nl


(dd - 10/6/2011)


Powered by CrossLang

Auteur: Dries Debackere

Traduction automatique: Systran

Post-édition: Cet article n'a pas encore été finalisé.

Langue source: Nederlands (nl)


Informations supplémentaires

Cron Job Starts