L`enquête vertaalgeheugens doit faire les meilleurs outils possible
- Détails
- 23 août 2006
Avec la régularité, un chercheur ou un institut de recherches lancent bien quelque-part dans le monde une consultation du vertaalsector au sujet de l'utilisation de technologie de l'information. Ainsi l'année précédente Uus Knops, Martine Baetens et Arnout Horemans du centre pour Vertaaltechnologie de l'Erasmushogeschool Bruxelles a encore publié les résultats d'une enquête au sujet de la TCI dans le vertaalsector à la Flandre et à Bruxelles (voir notre couverture eerdere pour les constatations parfois surprenantes des enquêteurs, de leurs premières réflexions et d'un nombre recommandations prudemment formulées).
Actuellement, à l'Imperial collège pour de Londres Elina Lagoudaki, l'enquête de maîtrise sur la perception et l'utilisation de vertaalgeheugens, de lokalisatietools et d'autre vertaalgereedschap effectue.
Powered by CrossLang
Auteur: Dries Debackere
Traduction automatique: Systran
Post-édition: Cet article n'a pas encore été finalisé.
Langue source: Nederlands (nl)