PETRA-E, soutenir la traduction littéraire en Europe
- Détails
- 27 mai 2016
Dans l'Union européenne, il y a 24 langues officielles, ainsi que des langues moins répandues et les langues parlées par les immigrants. Dans ce contexte aussi varié linguistiquement et culturellement, nous comprenons que la traduction est une priorité. L'identité européenne repose sur les piliers du multilinguisme et de la diversité. La traduction en général, mais particulièrement la traduction littéraire, est le moyen qui permet à l'Europe d'avoir ces caractéristiques et de rester connecté.
La traduction littéraire est très présent dans nos vies. Nous avons tous déjà lu un classique de la littérature anglaise, française, italienne ou grecque, et la plupart du temps nous avons lu une traduction dans notre langue maternelle. Nous pouvons donc dire que la traduction littéraire est une activité importante. Cependant, les conditions entourant cette profession ne sont pas idéales; le statut des traducteurs littéraires européens doit s'améliorer.
À cette fin, il y a plusieurs années, le projet PETRA (Plateforme européenne pour la traduction littéraire) est émergé, qui a réuni des initiatives et des organisations dans le domaine de la traduction littéraire, tant au niveau communautaire qu'au niveau national, dans le but d'améliorer l'état de la profession du traducteur est apparu littéraire. Ce projet européen, achevé en 2013, a conduit à la création de la plate-forme PETRA-E, un projet qui vise à servir de plate-forme pour l'éducation et la formation des traducteurs littéraires. PETRA-E présentera le Cadre européen pour la traduction littéraire en Juillet 2016.
L'objectif principal de PETRA-E est de créer un cadre européen commun dans lequel les organisations et les institutions travaillent ensemble pour fournir une meilleure formation de traduction littéraire en Europe. Ceci est similaire au Cadre européen commun pour l'apprentissage des langues, et décrit les connaissances spécifiques et les compétences requises pour être un bon traducteur littéraire, comme une maîtrise totale des langues, des cultures et des littératures de travail.
Le projet a été développé à l'aide d'une subvention du programme Erasmus + destinée à la collaboration de huit organisations: l'Université d'Utrecht, l'Université Catholique de Louvain, l'Union langue néerlandaise, la Fondation de l'Université de San Pellegrino, l'Université Eotvos Lorand de Budapest, le Fonds allemand des traducteurs, le Centre britannique pour la traduction littéraire et CEATL, le réseau européen des organisations de la traduction littéraire.
Pour plus d'informations sur la plate-forme PETRA-E, consultez le site web suivant:
http://www.petraeducation.eu/
(Sofía Monzón Rodríguez)
Powered by CrossLang
Auteur: Sofía Monzón Rodríguez
Traduction automatique: Systran
Post-édition: Quick Post-Editor 7
Langue source: español (es)