L`atelier au sujet de la qualité de traduction et l`assurance qualité (Lille)

L'atelier au sujet de la qualité de traduction et l'assurance qualité (Lille)À l'université de Lille (Lille 3), on organise le vendredi 3 février un atelier au sujet de la qualité de traduction et l'assurance qualité (Traduction et qualité - Méthodologies en matière d'assurance qualité). Il y a des comptes-rendus et des présentations au sujet des erreurs de traduction, au sujet de l'assurance qualité (Quality Assurance) dans le processus de traduction et au sujet de la qualité des traductions automatiques.

Les conférenciers sont Anne Delizée (Faculté de Traduction et d'Interprétation de l'Université de Mons), Patricia Vanden Bulcke (Haute Ecole de Gand), Stephan Grondel (Ankama Games, Roubaix), Wulfran Brunet (MisterBabel, Marcq-en-Baroeul), Harro Glastra (DG Traduction de la Commission Européenne), Claire Ellender (Lille 3), Johann Roturier (Symantec, Dublin), Mirko Plitt (Autodesk, Neuchâtel Suisse), Nathalie De Sutter (CrossLang, Gand) et Ilse Depraetere (Lille 3).

Cet atelier au sujet de la qualité de traduction est une initiative d'Ilse Depraetere. Sur le site web ci-dessous se trouve un abrégé des différents comptes-rendus et présentations.


Plus d'informations auprès de Ilse Depraetere (ilse.depraetere@univ-lille3.fr)


Plus d'informations : http://stl.recherche.univ-lille3.fr/colloques/20112012/JE_Evaluation_Qualite_2012.html


(dd - 16/1/2012)


Powered by CrossLang

Auteur: Dries Debackere

Traduction automatique: Systran

Post-édition: Cet article n'a pas encore été finalisé.

Langue source: Nederlands (nl)


Informations supplémentaires

Cron Job Starts