Le manque des traducteurs et des interprètes pour les affaires de terrorisme

Le manque des traducteurs et des interprètes pour les affaires de terrorisme'Nous avons d'ailleurs aussi un manque des traducteurs et des interprètes pour nos affaires de terrorisme. Certains sont peureux pour les représailles. Ils doivent aussi connaître les dialectes. Et nous ne savons pas si ils sont fiables. ' Cela dit Johan Delmulle dans une interview avec le temps du samedi 8 janvier le procureur fédéral.

Lire la suite...


Powered by CrossLang

Auteur: Dries Debackere

Traduction automatique: Systran

Post-édition: Cet article n'a pas encore été finalisé.

Langue source: Nederlands (nl)


Informations supplémentaires