Terminologie dans le domaine linguistique néerlandais: problèmes et défis (26 octobre 2018 Anvers)

NL-TermLa dixième édition de la journée TiNT (Terminologie en néerlandais) est l’occasion de regarder en arrière et d’avenir. Qu'en est-il de la terminologie? Quels sont les problèmes? Et quels sont les défis?

Rendez-vous le vendredi 26 octobre 2018 à Anvers.

Lire la suite...

Faire l'inventaire de la terminologie du secteur linguistique

terminologie du secteur linguistique

Le secteur linguistique, professionnel de la langue, profession de la langue, le travail de la langue. Quatre termes simples. Tout le monde comprend ce qu'ils signifient, mais comment voulez-vous dire «Professionel de la langue» en Anglais? Ou «secteur linguistique» en néerlandais?

Liesbet Van Oudenhove décida d'éxaminer cela au cours de son stage chez De Taalsector. Elle a recueilli de la terminologie du secteur linguistique et a cherché un endroit pour partager les termes et en discuter avec la «communauté d'intérêts». Le secteur linguistique est vivant et changeant: en fait, il suffit de dire que la terminologie swingue positivement! Voici le rapport de son aventure.

Lire la suite...

11e Conférence Terminologie et Intelligence Artificielle

TIA_ConferenceGand (Belgique), Giorgio Vassallo - "société en réseau d'aujourd'hui a généré un nombre croissant de contextes où le multilinguisme conteste les méthodes et techniques de représentation des connaissances actuelles. Il est donc le besoin urgent de ressources de connaissances multilingues de haute qualité qui sont en mesure de combler les barrières de communication, et qui peut être liée et partagée. "

Lire la suite...

Terminologie entre le gouvernement et les citoyens (14/11, La Haye)

Teinte jour le 14 Novembre 2014, La HayeLe 14 Novembre 2014 s'est tenu à La Haye, la sixième édition du rendez-vous annuel teinte jours. Teinte représente terminologie en langue néerlandaise. Le thème cette année la terminologie dans la communication entre le gouvernement et les citoyens. Parmi les intervenants Geert Joris de l'Union de la langue néerlandaise, Alex Brenninkmeijer CEA et Jac Brouwer des autorités fiscales néerlandaises.

Lire la suite...

Considérez-vous ce patient-friendly termes médicaux?

Considérez-vous ce patient-friendly termes médicaux?Le Conseil d'évaluation des médicaments néerlandais (MEB) est le «gardien» du marché pharmaceutique néerlandais. Le MEB publie une liste de plus de 400 traductions de termes médicaux des patients de l'environnement. Le cas de termes qui sont utilisés chez les patients. Dépliants Maintenant, le MEB demander à personne qui se sent appelé - patients, des consommateurs, des médecins, des pharmaciens et des professionnels de santé, les industries pharmaceutiques et médicaux - à envoyer sur les termes commentaire. L'objectif est d'améliorer encore la lisibilité. Dépliants

Lire la suite...

Séminaire sur la terminologie (15/5, Anvers)

Séminaire sur la terminologie à l'UA sur le 15 mai 2014

Université d'Anvers organise le jeudi 15 mai 2014 un séminaire sur la terminologie. Les haut-parleurs sont Rita Temmerman (VUB), Peter Goessens (Ethias), Dominique Jonkers (Jonkers & Partners) et Nathalie De Sutter (Croix-Lang).

Lire la suite...

Terminallogy ou comment obtenez-vous votre banque terme bourré?

Terminallogy nouveau terme wiki banque à entendre-ce-ce que la philosophieTerminallogy est le nom de la nouvelle banque à long terme et le concept de traducteur et interprète Dieter Doum (Top communicateurs sprl). La technique est la philosophie wiki est-ce-entendre quoi. Ma bannière espace pour votre terme.

Lire la suite...

Débarrassez-vous des préjugés sur le travail de terminologie! (6/5, Anvers)

Tekom Belgique organise un atelier sur les applications du travail terminologiqueLe travail terminologique est un exercice académique pour les linguistes qui ont du temps pour, non? Tekom Belgique organise le mardi 6 mai 2014 à Anvers, un atelier d'une journée qui ferait qu'une bouchée de ces préjugés sur le travail de la terminologie.

Lire la suite...

Risques de malentendus dans un contexte médical (25/4, Bruxelles)

Les risques de malentendus dans un contexte médicalLe Centre de terminologie et de la communication (CVC) de la Vrije Universiteit Brussel et Termisti (Centre de recherche en linguistique appliquée de l'Institut supérieur de Bruxelles Traducteurs et interprètes, ISTI) a organisé le 25 Avril, 2014 Bruxelles déjà pour la septième fois le long d'une colloque sur la terminologie.

Cette septième édition est sur les risques de malentendus dans un contexte médical. Zooms plus précisément la réunion sur deux thèmes: la terminologie médicale en communication centrée sur le patient et (2) la façon dont les interprètes, les traducteurs et les médiateurs traitant de la terminologie médicale de la communication multilingue dans les soins de santé.

Lire la suite...

Travailler avec MultiTerm (formation)

KU Leuven - HUB organise à Mars 2014, un MultiTerm de formationKU Leuven - HUB organise à Mars 2014 une formation sur MultiTerm, le système de courantste de marché pour la gestion des données terminologiques. MultiTerm est un produit du fournisseur britannique de technologies de traduction et traduction SDL International. Cette formation se compose de trois séminaires d'une demi-journée en Mars et le retour en mai.

Lire la suite...

Le nouveau dictionnaire doit diminuer les accidents de travail par les problèmes linguistiques

Le nouveau dictionnaire en ligne avec les sécurités et le jargon de préventionLa mobilité l'Europe augmente. Au travail aussi. Les employés et les attributaires viennent de nos jours de tous coins de l'Europe (et). Cela s'occupe au travail d'un gouffre linguistique entre les employés, et entre les employés et (de) les attributaires. Ce gouffre linguistique n'est pas sans risques pour la sécurité. Bien que les employeurs et les attributaires principals soient obligés légalement de contrôler si les instructions qui ils donnent aussi effectivement aux ouvriers sont compris, on prend généralement qu'à les risques de sécurité ont augmenté très suite au gouffre linguistique les ans passés. Les d'étrangers viennent en effet de plus en plus mais et ils restent pour un quelques les semaines ou les mois. Longue pour la langue véhiculaire locale n'apprend pas assez donc, avec tous risques de sécurité vandien.

Lire la suite...

Les évolutions de la terminologie néerlandophone (Bruxelles, 25/10)

Le TiNT-jour de l'année 2013 aura lieu à Bruxelles le 25 octobre.Quelles nouvelles évolutions y-a-t-il dans le domaine de la terminologie néerlandophone ? Quelles recherches est-ce qu'on effectue actuellement? Qu'est-ce qui bouge dans la pratique professionnelle ?

Lire la suite...

Sur l`aventure terminologique dans la littérature

Sur l'aventure terminologique dans la littératureÀ Rotterdam, le nouveau lexique généralement littéraire a été présenté. Le lexique généralement littéraire décrit plus de 4000 termes en ce qui concerne la littérature. Le lexique contient large 3000 entrées et marche sur, quand il être imprimé, plus de 2600 pages. Il est digitalement accessible dans la bibliothèque digitale pour les lettres néerlandaises (DBNL) et lui est là gratuitement raadpleegbaar. Selon la rédaction, le lexique « est un up-to-date standaardwerk terminologique dans néerlandais pour la génération suivante de literatuurliefhebbers ».

Lire la suite...

Dictionnaire néerlandais/allemand pour le commerce de détail

Dictionnaire néerlandais/allemand pour le commerce de détailÀ ROC (le centre de formation régional), Nijmegen dictionnaire néerlandais/allemand pour a été publié le commerce de détail. Il a été composé par Gerd Busse, avec la collaboration de Renie Hesseling et Anika Plettenberg. Le dictionnaire traduit environ 3000 les notions allemandes et néerlandaises (détail) du commerce et la tâche quotidienne.

Lire la suite...

La terminologie dans les applications linguistiques actuelles (journée d`étude)

La terminologie dans les applications linguistiques actuelles (journée d'étude)La terminologie dans les applications linguistiques actuelles est le thème central du TiNT-jour prochain. Le TiNT se trouve pour la terminologie dans la région linguistique néerlandaise. Le TiNT-jour prochain est tenu le vendredi 7 décembre à Amsterdam. Le TiNT-jour présente la recherche courante et les projets, les outils et les manières des travaux de la pratique professionnelle. Au TiNT-jour à Amsterdam TermTreffer, le termextractor longtemps annoncé pour néerlandais, on sera aussi montré.

Lire la suite...

ELeCT 3.2 : langagier dictionnaire au sujet de la communication

ELeCT 3.2 : langagier dictionnaire au sujet de la communicationELeCT est un dictionnaire électronique au sujet de la communication. Dans sept langues sous lesquelles néerlandais. Maintenant, l'editie 3.2 est de ce dictionnaire, disponible et le nouveau editie vaste est à évaluer gratuit.

Lire la suite...

La terminologie pour les chargés de cours en Néerlandais dans les régions étrangères

La terminologie pour les chargés de cours en Néerlandais dans les régions étrangères(update 17/8 : Il y a encore quelques places disponibles)
Le lundi 27 août, la première journée du 18ième Colloquium Neerlandicum à Anvers, l'association néerlandaise et flamande et le point d'information de la terminologie néerlandophone organisent un pré-colloque au sujet de la communication en langue de spécialité (terminologie) dans les études de la langue néerlandaise extra-muros: « Terminologie : une clé à d'autres mondes? »

Lire la suite...

La journée d`étude de allemand comme rechtstaal en Belgique

La journée d'étude de allemand comme rechtstaal en BelgiqueLe gouvernement de communauté germanophone organise une journée d'étude au sujet de la terminologie germanophone pour le droit belge le samedi 9 juin dans Eupen : 'Drei Sprachen - ein droit. La terminologie que le Faktor des Rechtssicherheit dans Belgien'.

Les lois et le droit sont toujours de façon compliquée et le rechtstaal absorbe de plus en plus de langue de branche de d'autres domaines. Pour se rester dû comprendre nous dans les termes univoques parler. La terminologie univoque ne se réalise pas de soi toutefois ; le rassemblement, la détermination, contrôlent, classent et la diffusion des bons termes est une question du bien management. On est lui dans la communauté germanophone de la Belgique dûment consciente. La terminologie belgo-allemande et lors de l'élargissement le rechtstaal allemand pour le contexte belge ne vient pas de évente les chutes. Pour souligner l'intérêt d'une bonne terminologie pour la sécurité juridique des Belges germanophones, la communauté germanophone organise une journée d'étude.

Lire la suite...

A encore sens de cela nous la terminologie normalise ou harmonise ?

Les centres de recherche de terminologie Termisti bruxellois et CVC organisent un séminaire commun le vendredi 20 avril à Bruxelles pour la cinquième fois. Le séminaire est lié culturellement au sujet de l'intérêt de la normalisation et de l'harmonisation de terminologie (« la terminologie et le processus de harmonisation : les questions de recherche et la méthode/terminologie à le fort contenu culturel et harmonisation : méthodologies et questions le recherche »). Termisti est le centre de recherche pour la terminologie de l'ISTI (Institut supérieur le traducteurs et interprètes) et CVC est le centre pour la langue de branche et la communication de l'Erasmushogeschool Bruxelles.

Lire la suite...

La liste de terminologie idéale existe-t- ? Et comment voit-elle ?

La liste de terminologie idéale existe-t- ? Et comment voit-elle ?Fien Creve a achevé ses études l'année précédente au département linguistique appliquée de l'Artesis institut supérieur Anvers avec un bachelorscriptie au sujet des listes de terminologie pour les traducteurs. La liste de terminologie idéale existe-t- ? Et dans l'affirmative, comment elle voit ?

Pour obtenir une image de la liste de terminologie idéale – voulus dire ici comme synonyme de la fiche de terme, de la fiche de terme, la fiche ou du fichier de terme terminologique - Fien Creve a suivi deux traces. Elle a enquêté en la matière dans scientifique la littérature au sujet de la terminologie vers les recommandations des académiciens. Et elle a interrogé le traducteur professionnel qui travaille dans le vertaalpraktijk quotidien avec la terminologie.

Lire la suite...

Administration de terminologie dans la société : 13de le DTT-symposium (Heidelberg)

Administration de terminologie dans la société : 13de le DTT-symposium (Heidelberg)L'organisation syndicale allemande pour la terminologie (Deutscher terminologie-Tag - DTT) organise biennal un symposium au sujet de la terminologie. Cette année le symposium a lieu dans Heidelberg (Allemagne), du jeudi soir 19 avril jusqu'au samedi 21 avril. Le symposium veut laisser être pris en considération du terrain d'application entier de l'administration de terminologie dans la société. Cela va donc du développement des nouveaux notions et termes au sujet de la rédaction technique jusqu'à la traduction et à lokalisatie. Deuxième jour, il y a l'attention pour la technologie linguistique.

Lire la suite...

Un trésor à automotive terminologie sur autodictio.com

Un trésor à automotive terminologie sur autodictio.comL'arbre moteur dans italien ? Le fusible suspendu dans allemand ? Krukasspeling axial dans chinois ? Il est tous à trouver sur le nouveau site Web autodictio.com van Henk Wagenaar Hummelinck. Autodictio.com 12.000 il, offre chaque terme traduites en dix langues et en toutes combinaisons de langue mutuelles raadpleegbaar. Il est calculé tellement que quatre-vingt-dix dictionnaires.

Lire la suite...

Le programme le TiNT-jour connu

Le programme du TiNT-jour annuel (terminologie dans la région linguistique néerlandaise) le vendredi 9 décembre à Gand connu.
Pour après-midi, il y a les contributions au sujet de la terminologie médicale d'Arnoud du pin Eerenbeemt (cour clignoterde), Jan Bosmans (radiologie), Joost Buysschaert (institut supérieur Gand) et Jochen Rykebosch (MeSH).
Après après-midi, il y a les contributions d'Elsemiek seulement (terminologie pour une gestion d'entreprise saine), à Vanopstal prêt et à Marjan du Kauter (technologie de la connaissance et la terminologie à l'institut supérieur Gand), de Joop Vanderheiden (fonction public culturelle l'héritage), Peter Goessens (Ethias) et Jan Convents (Neoterm).

Lire la suite...

Le nouveau dictionnaire de branche Néerlandais-Français-anglais culinaire

Le nouveau dictionnaire de branche Néerlandais-Français-anglais culinaireGastroJargon est un nouveau dictionnaire de branche Néerlandais-Français-anglais culinaire. Les auteurs sont Rita le Sutter et Roger Van Meerbeeck. Et large 17.000 il explique traduit le dictionnaire en trois langues.

Lire la suite...

La formation MultiTerm

La formation MultiTermL'Institut-université Bruxelles (HUB) organise une formation MultiTerm en mars l'an prochain. MultiTerm est un progiciel pour l'administration des données terminologiques.

Lire la suite...

La terminologie médicale centralement au troisième TiNT-jour

La terminologie médicale centralement au TiNT-jour 2011Le TiNT-jour, la journée d'étude annuelle au sujet de la terminologie dans la région linguistique néerlandaise, a cette année le vendredi 9 décembre à Gand. Le matin, le thème central terminologie médicale est. Après l'après-midi, on se trouve la terminologie dans la largeur pleine dans l'attention. Qui une présentation veut donner, peut encore jusqu'en 1er août m'inscrire.

Lire la suite...

La gestion de la terminologie dans le contexte d`entreprise (atelier, 12 mai, Gand)

La gestion de la terminologie dans le contexte d'entreprise (atelier, 12 mai, Gand)Le point d'information de la terminologie néerlandophone (SNT en néerlandais) de l'Union de la langue néerlandaise, organise le jeudi 12 mai à Gand l'atelier « Gestion de la terminologie dans le contexte d'entreprise ». Cet atelier est destiné aux terminologues d'entreprise, aux chefs de produit et aux coordinateurs de communication qui sont à la recherche de conseils pratiques au sujet de la gestion de la terminologie et qui veulent partager leurs expériences avec des collègues.

Lire la suite...

Vertaalboekje pour la navigation

Vertaalboekje pour la navigationLe capitaine Jan néerlandais a brillé, « une aide pratique a fait « un Vertaalboekje pour la navigation » lors naviguer, les tiroirs/déchargent et dans transfèrent par des voies détournées ». L'argot de métier a été traduit en les quatre langues de navigation rhénane (néerlandais, allemand, français et anglais).

Lire la suite...

La newsletter du point d`information de la terminologie néerlandophone devient de plus en plus intéressante

Le point d'information de la terminologie néerlandophone - NedtermQuatre fois par an, la newsletter du point d'information de la terminologie néerlandophone (SNT en néerlandais) de l'Union de la langue néerlandophone rapporte des questions actuelles à propos de la terminologie: des nouvelles sur des projets terminologiques, sur des outils pratiques et sur des sources de terminologie intéressantes, sur un ordre du jour d'événement, etc. Dans la newsletter, il s'agit de beaucoup plus que de la pratique de la terminologie exclusivement néerlandophone. Le premier numéro de la troisième année a été envoyé hier.

Lire la suite...

Les néologismes et spécialisés traduisent (journée d`étude)

Les néologismes et spécialisés traduisent (journée d'étude)Les néologismes et spécialisés traduisent (journée d'étude)Le vendredi 29 avril, Termisti organise et CVC à Bruxelles au sujet des néologismes et traduire spécialisé commun un séminaire. Le programme est sur le site Web ci-dessous disponible.

Lire la suite...

Le meilleur traducteur, comment votre liste de terminologie idéale voit ?


Le meilleur traducteur, comment votre liste de terminologie idéale voit ?Tous traducteurs trouvent la terminologie importante. Et pourtant seulement trois quart suit aussi les fichiers de terminologie, et alors encore en grande partie dans un programme qui n'a pas été conçu pour cela.
 
Ainsi les traducteurs indépendants aux Pays-Bas avec la terminologie vont pour. Cela est ressorti l'année précédente de la recherche de l'étudiant Vincent sangliers néerlandais. L'étudiante flamande Fien Creve examine maintenant comment il est assis en Belgique et comment la liste de terminologie idéale devrait voir pour le traducteur. Pour que retrouver, elle fait appel à votre collaboration. A parlé d'une voix traînante comment vous pouvez aider et comment vous pouvez parvenir à venir comme premier la réponse sur sa question de recherche.

Lire la suite...

Le rapport du TiNT-jour (terminologie dans la région linguistique néerlandaise)

Le rapport du TiNT-jour (terminologie dans la région linguistique néerlandaise)Le vendredi 3 décembre, l'association a organisé le Pays-Bas-terme en collaboration avec le point d'appui Néerlandophone terminologie pour la deuxième fois le TiNT-jour. Le TiNT se trouve pour la terminologie dans la région linguistique néerlandaise.

Lire la suite...

L`administration de terminologie réussie dans les sociétés (la nouvelle étude de tekom)

L'administration de terminologie réussie dans les sociétés (la nouvelle étude de tekom)Tekom, l'organisation syndicale allemande pour la communication technique, émettent une nouvelle étude de pratique au sujet de l'administration de terminologie dans les sociétés : « Successful terminology management dans companies ». Cette étude est un travail de conseil pratique et donne aussi les frais-batenanalyse, d'une conférence des problèmes typiques, un nombre d'études de cas et aussi à côté des principes fondamentaux de bien l'administration de terminologie un sommaire comparatif de seize outils de terminologie courants.

Lire la suite...

Le dictionnaire infirmier émis comme e-livre

Le dictionnaire infirmier émis comme e-livreAuprès des éditions, « le dictionnaire infirmier a conduit le Business anglais-néerlandais/anglais » de Fritz Boeringa comme e-livre est paru. Le dictionnaire, maintenant dans le ePub-format, donne la traduction d'environ 5000 mots de la branche du nursing et d'autres territoires avec lesquels avoir les infirmiers faire.

Lire la suite...

« Qui la terminologie prend sérieusement, est sur le TiNT présente »

le TiNT-jour 2010Le TiNT se trouve pour la terminologie dans la région linguistique néerlandaise. Le TiNT-jour le 3 décembre à Amsterdam est un forum où les Pays-Bas et la Flandre terminologiques se rencontrent. Le programme connu maintenant et il est sur le site Web ci-dessous disponible.

Lire la suite...

Les Pays-Bas et la Flandre terminologiques discutent au TiNT-jour

Les Pays-Bas et la Flandre terminologiques discutent au TiNT-jourLa Flamand-Néerlandaise association pour la terminologie Pays-Bas-terme et le point d'appui terminologie (SNT) néerlandaise de l'union linguistique organise le vendredi 3 décembre à Amsterdam pour la deuxième fois un soi-disant TiNT-jour. Le TiNT se trouve pour la terminologie dans la région linguistique néerlandaise. Le TiNT-jour un forum veut être pour les scientifiques arrivants et établis qui leur recherche dans le domaine du Néerlandophone la terminologie pouvoir présenter.

Lire la suite...

Le dictionnaire pour délicats en ligne

Le dictionnaire pour délicats en ligneL'organisation de secteur Neprofarm néerlandaise a mis un dictionnaire pour en ligne où les patients peuvent chercher la signification des termes médicaux pénibles. Le dictionnaire comprend 600 termes en ce moment large.

De la recherche de cela dans la mission de Neprofarm il a été apporté, ressort que 96 pour-cent des consommateurs néerlandais pour du lors premier l'utilisation parcourt entièrement ou partiellement et cela 43 pour-cent parfois quelques mots ou ne plaît pas dans délicats comprend.

Lire la suite...

Cour clignoterde médicale anglais : le nouveau dictionnaire ingénieux

Cour clignoterde médicale anglais : le nouveau dictionnaire ingénieuxAuprès des éditions Bohn Stafleu van Loghum, néerlandaises le dictionnaire « cour clignoterde est paru médical anglais ». Ce dictionnaire de branche présente large 100.000 termes de la médecine et des sciences biomédicales. La cour clignoterde anglaise est médicale un dictionnaire ingénieux qui est en même temps traductive et explicatif. La rédaction néerlandaise est d'Arnoud de pin Eerenbeemt, rédacteur de la cour clignoterde dictionnaire médical.

Lire la suite...

Le déjeuner d`innovation au sujet de la technologie linguistique (Gand)

Le déjeuner d'innovation au sujet de la technologie linguistique (Gand)Le jeudi 29 avril auprès du département traduction de l'institut supérieur Gand, un déjeuner d'innovation a lieu ayant comme le thème « technologie linguistique pour la communication univoque ». Veronique a gambadé laissera voir comment la technologie linguistique peut contribuer à une production de texte plus efficace.

Lire la suite...

Terminology dans Everyday Life (livre)


Terminology dans Everyday LifeAuprès des éditions John Benjamins (Amsterdam), le livre « Terminology dans Everyday Life est paru », parmi la rédaction de Marcel Thelen et Frieda le Steurs.

Lire la suite...

Quel rôle pour les services de terminologie en Europe ? (symposium & l`atelier)


Quel rôle pour les services de terminologie en Europe ?Le Pays-Bas-terme, la Néerlandais-Flamande association pour le Néerlandophone terminologie organisent un symposium et l'atelier au sujet de la terminologie le lundi 5 et le mardi 6 juin et davantage spécifique au sujet du rôle qui les services de terminologie (peuvent) jouer dans une société multilingue et multiculturelle comme l'Europe. Le symposium et l'atelier sont tenus dans les épis de lion, où 6 jusqu'au 10 juillet 14de l'Euralex congrès international a lieu.

Lire la suite...

Les meilleures pratiques des Terminologiearbeit (symposium)


Les meilleures pratiques des TerminologiearbeitDu jeudi 15 jusqu'au samedi 17 avril, le Deutscher organise la terminologie-Tag (DTT) dans Heidelberg un symposium ayant comme le titre et le thème : « Les meilleures pratiques des Terminologiearbeit ». Il s'agit 12de l'editie du symposium de terminologie biennal de DTT, l'organisation syndicale allemande pour la terminologie.

Lire la suite...

Le dynamisme des termes dans la communication spécialisée (séminaire)

Le dynamisme des termes dans la communication spécialiséeLe vendredi 23 avril à Bruxelles, un séminaire est tenu au sujet « du dynamisme des termes dans la communication spécialisée ».

_récent la recherche dans le cognitif les science opposer tegen le à la position que conceptuel la connaissance pouvoir être stocker et retrouver dans un mémoire. Il montré été que savoir ne peut pas être détaché du contexte, de l'expérience, de la culture et de la langue. La connaissance dynamique et le processus negociable est à l'intérieur duquel la capacité créative de langue joue un rôle important. Mais que signifie que pour la terminologie ?

Lire la suite...

Le nouveau cours de web administration de terminologie systématique

Nouveau le cours de web administration de terminologie systématiqueLe point d'appui Néerlandophone terminologie (SNT) de l'union linguistique néerlandaise a développé un nouveau cours de web et en ligne placés. Le cours de web administration de terminologie systématique laisse voir ce qui vient regarder à l'administration de terminologie systématique. Avec la mise en place de ce cours, il a été pensé en tout premier lieu aux bureaux de traduction, mais le cours est aussi destiné pour les traducteurs individuels et d'autres professionnaux « cette non-unique vers un terme recherchent, mais cette se rendre compte que ce terme émergera plus tard ».

Lire la suite...

La terminologie dans la région linguistique néerlandaise (jour de conférence)

La terminologie dans la région linguistique néerlandaise (jour de conférence)Le Pays-Bas-terme, association pour le Néerlandophone la terminologie, organise un jour de conférence au sujet des investigations et des applications de pratique récentes le vendredi 11 décembre à Anvers dans le domaine de la terminologie dans la région linguistique néerlandaise.
La partie de matin a visé la réalisation compréhensible de l'intérêt d'une terminologie bonne et conséquente pour le secteur privé jusque et y compris l'enseignement. La partie d'après-midi apporte les orateurs et soumet de toutes sortes de directions.
Ce jour de conférence a été pris à la portée de tous, avec les courtes conférences et beaucoup d'interaction.

Lire la suite...

Termium est désormais gratuit

Termium est désormais gratuitTermium, la banque de terme du gouvernement canadien, sont désormais publiquement et entièrement gratuitement en ligne accessible. Termium comprend environ quatre million de termes dans anglais et français et est dans le monde des plus grandes banques de terminologie.

Lire la suite...

Le point d`appui voit le besoin réel de l`information au sujet de la terminologie

Le point d'appui voit le besoin réel de l'information au sujet de la terminologieLe point d'appui Néerlandophone terminologie (SNT) voit un besoin réel de l'information au sujet de la terminologie et de l'administration de terminologie. Le point d'appui a bien « l'impression cela lui terminologieonderwijs à néerlandaise et vertaalhogescholen flamand dans les dernières années a bénéficié de beaucoup plus d'attention et que le niveau est élevé », mais il est de la conception de c'un cours de web pour les traducteurs dans un besoin réel prévoit.

Ce besoin déduit le point d'appui de l'intérêt pour les ateliers qui le point d'appui organise et de la réponse. C'est aussi la conclusion qui tire le point d'appui d'une mini-enquête qui a été tenue parmi les participants d'atelier.

Lire la suite...

Maintenant le trema ou le signe de division sont-elles ? La consonance deux ou la diphtongue ?

Maintenant le trema ou le signe de division sont-elles ? La consonance deux ou la diphtongue ?Quel est le standaardterm recommandé pour reciprook pronomen ? Reciproque pronomen ? Le pronom réciproque ? Ou le pronom réfléchi ? La réponse se trouve dans « la liste de conseil taalbeschouwelijke les termes néerlandais », parle d'une voix traînante avec 530 termes recommandés pour l'enseignement des langues. La liste a été composée par l'entité curriculum du Ministère de l'Éducation flamand et la formation, avec accompagnement scientifique du professeur Daems français (université Anvers).

Lire la suite...

Termextractor (marché public)

L'union linguistique néerlandaise annonce l'adjudication pour le développement d'un programme de logiciel pour l'avulsion semi-automatique de

Lire la suite...

La cour clignoterde le contrôle d`orthographe 4.0 médical


La cour clignoterde le contrôle d'orthographe 4.0 médicalAuprès des éditions Bohn Stafleu van Loghum néerlandaises (depuis 2007 une partie de sauteur), la version est parue 4.0 de la cour clignoterde contrôle d'orthographe médical, parmi la rédaction d'Arnoud du pin Eerenbeemt. La cour clignoterde contrôle d'orthographe médical est un invoegtoepassing pour Microsoft Office et comprend environ 170.000 médicale lui.

Lire la suite...

Plus d'articles...

  1. FoodDictionary lancé
  2. Corpuslinguïstiek pour les terminologies et Vertaalonderzoek
  3. Le cours de terminologie canadien maintenant aussi dans néerlandais en ligne
  4. Le grand dictionnaire bilingue médical (PAYS-Bas-ET-Pays-Bas)
  5. L`atelier `La Terminologie pour la Pratique de la Traduction`
  6. Terminology Summer école (juillet, Cologne)
  7. l`Télécharger-editie disponible du lexique Juridique-économique
  8. Terminologie : la branche et le marché (séminaire)
  9. Le cours de web ad-hocterminologie
  10. 1300 termes botaniques expliqués et traduits en 5 langues
  11. UrgentiAS. Le lexique d`urgence espagnol pour les médecins dans le stage
  12. Le nouveau editie lexique de communication EleCT polyglotte
  13. Microsoft ouvre Language le portail
  14. Le Do terme make sense ? La journée d`étude au sujet de la terminologie et de la cognition
  15. Le point d`appui terminologie se présente.
  16. Le dictionnaire de sac juridique
  17. La conférence au sujet de la terminologie dans le vertaalpraktijk
  18. Le symposium au sujet de terminografie et de la société
  19. Au sujet consolider les sources de terminologie européennes
  20. L`UE-termenbank IATE avec 23 langues maintenant officiellement ouverte public
  21. Fêter elftalige les dictionnaires de branche chez Van Dale
  22. TBX-Lite sur l`arrivée ?
  23. Le centre pour la langue de branche et la communication aide à recruter la PME meilleure
  24. Le point d`appui Néerlandophone terminologie (SNT) créé
  25. Applicatiegedreven terminologie
  26. Le nouveau Flamand remplace allochtone
  27. La banque de terminologie de l`UE ouverte public
  28. Traduction spécialisée : Pratiques, théories, notre
  29. TBX devient la ISO-norme
  30. L`International Terminology Summer l`école
  31. La terminologie et ontologie : les théories et les applications
  32. Le tiroir langue danse la leçon assiettes
  33. Comment évolue-t- notre langue ?
  34. La terminologie dans la société
  35. La terminologie dans la vie quotidienne
  36. Le nouveau editie dictionnaire J. juridique. Maure
  37. À la table dans six langues
  38. l`TermNet-atelier au sujet de la politique de terminologie à Anvers
  39. Le nouveau dictionnaire de football
  40. Phraséologie potagère
  41. L`International Terminology Summer l`école
  42. TermSciences : un nouveau portail de terminologie
  43. L`union linguistique va créer le point d`appui la terminologie
  44. Les gouvernements doivent harmoniser leur nomenclaturen et les terminologies administratives
  45. DTT et tekom organisent ensemble le symposium
  46. La semaine de terminologie belge
  47. Tiroir terminologie : nature et enjeux
  48. Overheidsnomenclatuur et - la terminologie
  49. Le congrès de terminologie international à Anvers
  50. Stevin et néerlandais comme langue de science
  51. Trends (?) dans la pratique de l`administration de terminologie
  52. L`intérêt d`administration de terminologie expliquée dans la langue semblerde
  53. La préparation commence l`UE-élargissement avec le travail de terminologie
  54. TKE ateliers
  55. La conférence terminologie de gouvernement
  56. DESS et la terminologie
  57. TAMA et l`aanzuigeffect de tekom
  58. Européen la terminologie congrès
  59. Poirot à Copenhague
  60. Keukenlatijn

Informations supplémentaires