111 errori di traduzione che hanno cambiato il mondo

111 erreurs de traduction Capuano(Texte de présentation) La vérité est que pour une erreur de traduction, vous pouvez mourir. Ou compromettre quelque chose d'important. Comme les (vraies) histoires que ce livre traite de spectacle. Cela parle de mots d'une langue mal jugée dans une autre, de mauvaises transcriptions, des virgules déplacées, des mots déformés ou mal entendus. Intentionnellement ou au hasard. Erreurs réelles ou présumées.

Les oublis qui ont causé des tremblements de terre, abandonné les gouvernements, créé des inmismes ou favorisé des accords. Fait des êtres humains heureux ou malheureux. En lisant ces pages, vous apprendrez comment, grâce à une erreur de traduction, Néron est devenu myope, Luther a inventé une religion, Truman a décidé de bombarder le Japon, des innocents ont fini en prison, les gens croient en les choses les plus étranges et un carré est devenu rouge...

 

Auteur: Romolo Giovanni Capuano

Thème: Traduction

Langue: Italien

Éditeur: Stampa alternativa

Année: 2013

Nombre de pages: 240

Isbn: 9788862223454

Source: http://www.stampalternativa.it/libri/978-88-6222-345-4/romolo-giovanni/111-errori-di-traduzione-che.html


Powered by CrossLang

Auteur: Romy Corvers

Traduction automatique: Systran

Post-édition: Quick Post-Editor 12

Langue source: italiano (it)


Informations supplémentaires