La commission de médium parlement flamand interroge le ministre au sujet des vertaalfouten flagrants au VRT

La commission de médium parlement flamand interroge le ministre au sujet des vertaalfouten flagrants au VRT'Ceci relève bien entendu de la responsabilité journalistique. C'est le journaliste, la rédaction définitive et la rédaction principalle qui a la responsabilité, comme c'aussi, le cas est pour d'autres erreurs qui se glissent dans la couverture. '
« La rédaction principalle du nieuwsdienst a donné la directive pour vérifier très spécifiquement si pour japonais les traductions, par exemple téléphonique, par un traducteur professionnel, le devis de temps est. »

Cela a répondu le ministre de médium flamand Ingrid a laissé le jeudi dans la commission de médium du parlement flamand sur différents questions de l'explication au sujet des vertaalfouten flagrants et les sous-titres fautifs qui le VRT a produits la dernière période lors de la répétition lors du matériel visuel du Japon au sujet du séisme, du tsunami et de la catastrophe nucléaire. Selon le ministre, le sous-titrage faux attaque la crédibilité du VRT-nieuwsdienst.

Lire la suite...


Powered by CrossLang

Auteur: Dries Debackere

Traduction automatique: Systran

Post-édition: Cet article n'a pas encore été finalisé.

Langue source: Nederlands (nl)


Informations supplémentaires