Ulixes vs Ulises: entrar en conflicto entre las escuelas de traductores?

Ulixes vs Ulises: entrar en conflicto entre las escuelas de traductores?"Si hay una cualidad de las traducciones existido, este libro debería ser. Tomado del mercado de forma inmediata" Eso dice traductor Joyce Paul Claes sobre la nueva traducción 'Ulixes' Erik Bindervoet y Robbert-Jan Henkes hoy en De Morgen. "Toda la traducción es un popurrí de errores absurdos, errores de registro y estúpidas bromas tontas. Un escándalo de polder aterriza incompetencia ".

Bindervoet Henkes y responder de inmediato: "No tiene sentido del lenguaje hablado, humor, tout court lenguaje y de aventura. El Ulises Claes y Nys es golpeada plana, ansioso oficial, totalmente anti-Joyce, aburrido y sin avena pasas. "

Regístrese para leer más...


Powered by CrossLang

Autor: Dries Debackere

Traducción automática: Google Translate API

Acabado: Este artículo no ha sido acabado todavía.

Este artículo fue escrito originalmente en: Nederlands (nl)


Información adicional