RWS adquiere Moravia

RWS compra MoraviaEl proveedor británico de servicios de traducción RWS Holdings ha firmado un acuerdo para comprar el proveedor checo de servicios de traducción Moravia por 270 millones de euros.

Regístrese para leer más...

Un manual para la contratación pública de servicios de traducción

la contratación pública de servicios de traducción: un vade mecum para los autores o pliego de condiciones"Todavía es demasiado a menudo el caso de que el servicio de emisión de los documentos de licitación, tal vez por la falta de comprensión de las características del mundo de la traducción profesional, asignando sólo dejar que dependa del precio, con todas sus consecuencias." Rudy dice Tirry, presidente de la Asociación de Calidad de Traducción de Bélgica (BQTA).

"Para el gobierno esta es una oportunidad perdida. Nuestra industria emplea a muchos profesionales, tanto autónomos y agencias de traducción, pero que debería llamarse la oportunidad en el proceso de adquisición de adelantar su valor ", añadió Guillaume Deneufbourg, presidente de la Cámara de Traductores e Intérpretes (BKVT) belga.

BQTA y BKVT compilaron un manual en Bruselas el viernes de septiembre de 29a, 2017, con recomendaciones sobre los servicios públicos externalizar traducción tener.

Regístrese para leer más...

Argos adquiere Enlaso

Argos multilingüeArgos Multilingual, un proveedor de soluciones de lenguaje con sede en Cracovia, Polonia, anunció hoy la adquisición de Enlaso Corporation, un proveedor de soluciones de lenguaje empresarial con sede en Boulder, Colorado.

Regístrese para leer más...

Belga Calidad Translation Association organiza feria de trabajo de nuevos talentos traducción

BQTA de empleo justoEl Quality Translation Association belga (BQTA) organiza en Bruselas el miércoles, 9 de noviembre de, el año 2016 una feria de trabajo para estudiantes de maestría y maestría en traducción, interpretación, comunicación multilingüe y las instrucciones relacionadas recién graduado. En la feria de trabajo son una docena de empresas de traducción que desean introducir la nueva generación.

Regístrese para leer más...

Congreso Internacional sobre Traducción y Accesibilidad en los Videojuegos (9-10 de junio, Barcelona)

Traducción y Accesibilidad en los VideojuegosLa localización de videojuegos y la accesibilidad están adquiriendo mucha fuerza en los últimos años. Aunque la accesibilidad es aún un tema muy reciente, se le augura un buen futuro en lo que compete a las tecnologías. La traducción y localización de videojuegos es, sin embargo, un campo que se está desarrollando muy rápidamente.

En las últimas décadas, la industria de los videojuegos se ha convertido en un gigante mundial, generando ingresos millonarios cada año. Al igual que la tecnología, los videojuegos son cada vez más elaborados y sofisticados e incluyen diseños avanzados para todos los públicos. El diseño y la traducción de videojuegos tienen como objetivo llegar al mayor número de jugadores posible, sin dejar de lado a aquellos que tienen alguna discapacidad.

Regístrese para leer más...

La colaboración es la clave para la interpretación y traducción de marzo de conferencia 11-12 Hilversum

La interpretación y la traducción Congreso Hilversum 11 y 12 de marzo, el año 2016"En conjunto, se obtiene más" es el tema de la conferencia de traducción e interpretación que se realizará en Hilversum, el 11 y 12 de marzo, de 2016. La conferencia es una iniciativa conjunta de varias asociaciones de comercio holandés y belga y para aumentar la ambición de 750 representantes de agencias de traducción, traductores, intérpretes y formadores.

Leer más...

empresas de traducción europeas siguen siendo optimistas? (Encuesta)

La Encuesta de Industrias de la lengua 2016Siguen siendo las empresas de traducción de Europa con optimismo el futuro? ¿Es realmente una tendencia que las empresas de traducción cada vez más pequeñas y medianas obtienen un certificado de calidad? ¿Es cierto que las nuevas tecnologías de la traducción mediante el aumento de las empresas de traducción que se abrazaron? Los retos de estas empresas de manera diferente todavía? Y lo que en realidad son las tendencias más importantes en el mercado europeo de servicios de traducción?
Las respuestas a estas preguntas que recibimos a principios de abril, tras el análisis de una encuesta de la industria, que se pueden completar hasta e incluyendo el viernes por, 12ª de febrero de 2016.

Regístrese para leer más...

Iolar un paso adelante con la tercera conferencia de traducción

TTT-conferencia de 2015 LjubljanaUna conferencia sobre la traducción, la tecnología y la terminología tendrá lugar en Ljubljana, Eslovenia los días 29-30 de octubre de 2015, organizado por Iolar, una empresa de traducción con sede en Liubliana.

Regístrese para leer más...

Cluj-Napoca es el centro industrial Idioma

El 16 de octubre, de Cluj-Napoca, una ciudad en el corazón de Transilvania, Capital Europea de la Juventud 2015, será el anfitrión de la conferencia internacional "Jóvenes traductores e intérpretes en Europa de la post-comunicación", que es el decimoquinta edición. A diferencia de ediciones anteriores, este año habrá seis talleres titulados traducción general y especializada, la interpretación de conferencias, idiomas y multimedia ingeniería, la terminología, la traducción, la interpretación y la interculturalidad, y jóvenes especialistas en comunicación y mercado de trabajo europeo es Conferencia organizado por el Departamento de Lenguas Modernas Aplicadas de la Facultad de Letras de la Universidad Babes-Bolyai y el Centro de Idiomas Industrias (CIL) y tendrá lugar en la sala de conferencias del Hotel Universitas (str. Pandurilor no. 7 Cluj-Napoca), entre 09 y 19. Las intervenciones y los debates se llevarán a cabo en los siguientes idiomas: inglés, francés, español y rumano, para la que se presentó la interpretación simultánea.

Leer más...

Red internacional de agencias de traducción simulados en el oleoducto

Lanzamiento de la red internacional de agencias de traducción simuladosEl Viernes, 27 de marzo 2015 para encontrar la Academia Maastricht Universidad Traducción Zuyd el sitio de lanzamiento de la Red Internacional de Agencias de Traducción simulados (SET UPB).

Regístrese para leer más...

Servicios de traducción EN / FR> DE (licitación pública)

El Ministerio de Hacienda publicará un anuncio de licitación para la traducción al alemán de un estimado de 16 mil páginas de documentos holandeses y franceses en un período de cuatro años.

Regístrese para leer más...

Servicios de traducción en la Comisión Europea (contrato)

La Comisión Europea publica el anuncio de un contrato de prestación de servicios de traducción para 2,8-4.000.000 páginas de documentos normativos y administrativos.

Regístrese para leer más...

¿Cómo gestionar sus proyectos de traducción (Nancy Matis)

¿Cómo gestionar sus proyectos de traducciónPublicado en 2010 por el libro de Nancy Matis 'Comentario Gerer zorro projets de traduction', publicado por la editorial Liège Edipro (Les Editions de la Chambre de Commerce et d'Industrie). Su libro es una traducción al Inglés en libro electrónico disponible.

Regístrese para leer más...

Servicios de traducción y edición (adquisiciones)

Universidad de Maastricht tiene la intención de celebrar un acuerdo marco con un proveedor de servicios de traducción y edición.

Regístrese para leer más...

Rudy Tirry nueva EUATC presidente

Rudy Tirry es el nuevo presidente de la EUATCRudy Tirry, Country Manager en Lionbridge Bélgica (Bruselas) y el presidente de la Asociación Belgian Quality Translation (BQTA), es el nuevo presidente de la Unión Europea de Asociaciones de Empresas de Traducción (EUATC), la organización europea de asociaciones nacionales de empresas de traducción.

Regístrese para leer más...

Xplanation expande en los EE.UU.

Xplanation expande en los EE.UU.El proveedor de Lovaina de servicios de traducción y localización XPLICACIÓN abrir una segunda sucursal en los Estados Unidos. Atlanta (Georgia).

Regístrese para leer más...

Traducción de Proyectos (vacante)

Proyecto de trabajo Traducción Manager en ElaNElan en busca de un jefe de proyecto para el departamento de traducción.

Regístrese para leer más...

Servicios de traducción y revisión (adquisiciones)

Visita Bruselas tiene la intención de celebrar un contrato marco de servicios de traducción y de revisión en diferentes idiomas.

Regístrese para leer más...

Semana de la Traduction (Lille)

Hasta el Viernes, 03 de octubre pistas en Université Lille 3 (en Villeneuve d'Ascq, cerca de Lille) la "Semana de la Traduction, actividades, talleres, conferencias y debates sobre la traducción de toda una semana. Universidad celebra el 30 aniversario de su Maestro Métiers du Lexique et de la Traduction (MéLexTra) y el 10 º aniversario de su amo Traduction spécialisée Multilingue (TSM).

Regístrese para leer más...

´El objetivo final es un mercado sostenible para traductores en Europa `

El objetivo final es un mercado sostenible para traductores en Europa 'Hoy en día, toda la industria de la traducción europea en Bruselas para el Foro de Traducción Europa. El foro es una iniciativa de la Dirección General de Traducción (DGT) de la Comisión Europea y el seguimiento en vivo en línea.
¿Por qué la Comisión Europea, toda una industria a Bruselas? Debido a que la Comisión quiere que la industria de la traducción Europea es un mercado sostenible y diversificada. El sector debe aprender a trabajar juntos para este propósito de manera estructurada y de manera coherente la adopción de medidas para aumentar. Su visibilidad La industria debe seguir innovando y futuros traductores deben estar mejor capacitados. Es en interés de todos en la industria de la traducción y en los intereses de Europa. DGT quiere en ese proceso de un catalizador.

Regístrese para leer más...

Foro Europa Translating (conferencia)

Traduciendo Europa Foro, 18 a 19 sept 2014 en BruselasJueves 18 y Viernes, 19 de septiembre 2014 en Bruselas, la conferencia "La traducción de Europa" celebrada, una iniciativa de la Dirección General de Traducción (DGT) de la Comisión Europea. La conferencia podrá seguirse en línea. Vive

"La vinculación entre las partes interesadas de traducción" es el título de esta conferencia de dos días. Los temas centrales son la innovación en la industria de la traducción (¿Qué hace la industria con las nuevas tecnologías?) Financiación europea para las nuevas iniciativas en el sector, una mejor coordinación con los cursos de traducción sobre las competencias necesarias para el mercado de la traducción, y la importancia de los derechos de propiedad intelectual (y para ello una compensación razonable) en la industria de la traducción.
Para la apertura, Christophe Leclercq, fundador del portal de noticias europea EurActiv (Bruselas), invitó. Hablará sobre el multilingüismo en los medios europeos.

Regístrese para leer más...

Servicios de traducción Administrador de proyectos (de trabajo)

Maestro de voz está buscando un director de proyecto para los servicios de traducción.

Regístrese para leer más...

Seguros de traducir textos (de formación)

Traducción de textos de seguros (formación en Bruselas, del 6 de octubre)Traductor principal de Alan Pauwels en Assuralia, la asociación profesional para el seguro. En un ciclo de ocho sesiones nocturnas que comparte sus conocimientos y años de experiencia en la traducción de textos técnicos de seguros. A partir del 6 de octubre en Bruselas.

Regístrese para leer más...

Qualetra: Hacia una etiqueta de calidad europea para los traductores de la corte?

Qualetra conferencia final el 16 y 17 de octubre de 2014 en AmberesEn uno de cada diez procesos penales celebrados en la Unión Europea, el sospechoso o imputado sea nacional de otro Estado miembro de la UE. Eso trae gastos de interpretación y traducción en sí. La Comisión Europea espera que la necesidad de la interpretación judicial y asistencia de traducción aumentará. Aún bruscamente  

Directiva de la UE 2010/64, la llamada traducción europea y la interpretación de la Directiva regula el derecho del acusado a la interpretación y traducción en los procesos penales. El texto hace referencia a los documentos esenciales en el idioma del acusado debe estar disponible: las decisiones sobre detención, acusaciones, las citaciones y juicios. Además se definen en la Directiva una serie de garantías mínimas para la objetividad y la calidad del traductor e intérprete judicial.

Europa quiere todo el mundo, el derecho a la ayuda con el idioma de la misma manera la calidad. Por lo tanto, la Comisión Europea apoya proyectos que una formación, evaluación y certificación armonizada de traductores pueden traer. Un paso más Qualetra es un proyecto de este tipo.

Del jueves 16 al Viernes, 17 de octubre 2014 en Amberes, la conferencia de clausura del proyecto europeo Qualetra sostuvo. Qualetra es sinónimo de calidad en traducción jurídica. En el marco de este proyecto examinado cómo la capacitación, evaluación, certificación y acreditación de traductores traducen la calidad del plato puede promover y cómo eso puede suceder. Manera más armonizada en toda la UE en la UE

Regístrese para leer más...

¿Qué tan bien funciona su departamento de traducción?

Gestión de la Información en el servicio de traducción¿Qué tan bien funciona el departamento de traducción de su institución o empresa? ¿Qué información de la gestión que hace su departamento de traducción visible - y relevante para la gestión? ¿Qué informes pueden entonces: la cantidad, la calidad, la satisfacción del cliente? ¿Cómo se calcula la capacidad de sus necesidades del departamento de traducción? Y las tasas? Cómo conseguir que los acuerdos sobre la producción, plazos de entrega, los SLA?

Este es el tema sobre el Jueves, 11 de septiembre 2014 en Bruselas, la cuarta reunión del "comité de sector para los gestores de los servicios de traducción y los coordinadores de traducción, una iniciativa de la Cámara Belga de Traductores e Intérpretes (BKVT).

Regístrese para leer más...

Servicios de traducción (adquisiciones)

Conecte DG (Dirección General de Redes de Comunicación, Contenido y Tecnologías de la Comisión Europea) tiene la intención de celebrar un contrato marco para la traducción de las notificaciones y decisiones de la Comisión que se refiere el artículo 7 de la Directiva marco 2002/21/CE (modificada por la Directiva 2009/140/CE ). El valor estimado es de 3,5 millones.

Regístrese para leer más...

Interpretación social y la traducción exentos del IVA

Intérpretes Sociales y traducción exentos del IVAIntérpretes Sociales y traducción social están exentas del IVA en virtud del artículo 44, § 2, 2 ° del Código del IVA.

Regístrese para leer más...

Causerie con Sonia Becq en el registro nacional de traductores e intérpretes jurados

Causerie con Sonia Becq en el registro nacional de traductores e intérpretes juradosLo que se encuentra exactamente en la nueva ley establece un registro nacional de traductores e intérpretes jurados? ¿Cuáles son las implicaciones para usted como un traductor de la corte y de intérprete de la corte? Todo lo que usted siempre quiso saber acerca de la nueva ley va a llegar a conocer el diputado a la que será la nueva ley. Indudablemente conoce comúnmente el 20 de junio Deslizante a lo largo de la mesa con Sonia Becq (CD & V) para una charla con la cena del viernes 20 de junio en Bruselas.

Regístrese para leer más...

¿Cuánto pagaría usted para una traducción? (Encuesta)

¿Cuánto pagaría usted para una traducción?"Lo que tendrían que pagar por una traducción simple, no urgente de una página A4 (400 palabras) del Holandés al Inglés?"

Regístrese para leer más...

BKVT: Comisión Sectorial de Jefes de los servicios de traducción de la parrilla de salida

Comisión del Sector BKVT a cargo de los servicios de traducción en la traducción automática (04.24.2014, Bruselas)La Cámara Belga de Traductores e Intérpretes (BKVT) ha cerrado sus delegaciones provinciales. En cambio, hay comités sectoriales. Según se informa, un comité del sector para los empleados, un comité de intérpretes y traductores jurados, y desde entonces ha habido un comité Gerentes sector activo "de los servicios de traducción. El Jueves, 24 de abril 2014 celebrará su tercera reunión en Bruselas. Se trata de la traducción automática y su integración en la memoria de traducción. Nathalie De Sutter de la consultora Cross Lang (Gent) se animará la reunión con algunos casos concretos.

Leer más...

Tarifas de traducción determinados (28/4, Bruselas)

Determinar Tarifas de traducciónCentavos para tu talento! La Cámara Belga de Traductores e Intérpretes (BKVT) organiza el Lunes, 28 de abril 2014, en Bruselas, un taller para determinar las tasas "por (júnior) traductores independientes. ¿Cómo puedo determinar la velocidad correcta? ¿Cómo puedo aumentar mi ritmo? ¿Cómo convencer al cliente de mi tarifa? Cuando sé descuentos?

Regístrese para leer más...

Aspectos deontológicos de la calidad de la traducción (3/4, Amberes)

Seminario sobre la éticaAyer tuvo lugar en Amberes un seminario sobre la ética de la traducción más bien, el día después de un seminario sobre la ética y la traducción. Ayer los altavoces incluyen Desiree Schyns, Bart Philipsen y Rokus Hofstede. Hablaron sobre los aspectos éticos de las decisiones de traducción. Mañana, los altavoces Marcel Thelen, Agnès Feltkamp, ​​Rudy Tirry Robert y Isabelle. Ellos hablarán sobre aspectos éticos de la calidad de la traducción. Ayer fue el estudio de la escuela de Amberes de la Universidad de Lovaina. Mañana es el estudio en el Campus Sur de la Universidad de Amberes.

Regístrese para leer más...

B & K Proyectos Taalbureau ahora llamado Atrado

B & K Projecds ahora llamado AtradoNuevo logo, nueva web y nueva agencia de traducción comercial B & K Proyectos (Hasselt).

Regístrese para leer más...

Todo lo relacionado con la realidad financiera de la traductora e intérprete (simposio)

Todo lo relacionado con la realidad financiera de la traductora e intérpreteLo que vale usted como traductor o intérprete en la industria y los servicios? En el sector público? En el sector de la salud? Los mayores empleadores holandeses organización AWVN tiene las funciones de traductor e intérprete ponderados en función de tres sistemas de evaluación del trabajo reconocidas.
El Lunes, 14 de abril 2014 en Nijkerk (NL) celebrado un simposio sobre la valoración y retribución encuesta de AWVN y sobre cómo usted puede conseguir. Como traductor freelance o intérprete en el mismo ingreso

Regístrese para leer más...

Traductor en Ministerio de Justicia (e-mail)

El Servicio Público (FPS) Justicia Federal tiene una vacante para un traductor (Bruselas y Asse).

Regístrese para leer más...

Más artículos...

  1. ´Juntos sabemos más´: entrevista a Gante Traduce
  2. Especializarse para principiantes (taller traductor 03/31/2014)
  3. ¿Cómo es el estado de ánimo en el mercado europeo de traducción?
  4. Yamagata Europa durante 15 años con el cliente
  5. Cámara de Traductores e Intérpretes quiere unir fuerzas con otros profesionales de la lengua
  6. EMT etiqueta de calidad para la formación de traductores: todo el mundo de vuelta a empezar
  7. Taller sobre calidad de la traducción (Lille)
  8. Oneliner ahora ISO 9001 - certificados y EN 15038
  9. WAPES rompe procedimiento de adjudicación de los servicios de traducción de
  10. Servicios de traducción para la región de Bruselas (ofertas)
  11. Xplanation adquiere LNE
  12. Quería Traductor jurado? Todos los caminos conducen a un juramento-vertalingen.be
  13. Servicios de traducción para la integración y la inclusión (de compras)
  14. Es la calidad de la labor de traducción bajo presión? (La Haya, 27/9)
  15. Establecer una buena cita (Bruselas, 22/10)
  16. Traductor (vacante)
  17. Traductor Holandés (vacante)
  18. Lingüista holandés (vacante)
  19. Sibelga buscando proveedores de servicios de traducción (de compras)
  20. Stoquart extiende el certificado ISO y abre filial en Praga
  21. Nuevo Gerente de Cuenta de empresa (Job)
  22. Project Manager (Job)
  23. Traducciones Editor ES / IT> ES (vacante)
  24. Traducciones Editor ES> FR (vacante)
  25. HUB tiene 30 formación lingüística activa para profesionales
  26. BCE está buscando traductores independientes (incluyendo GB)
  27. Gent Traduce: Café y WiFi en el 27/5
  28. Enfréntate a la agencia de traducción técnica
  29. Especializarse para principiantes (taller traductor 27/5)
  30. El ingreso de un traductor freelance?
  31. Para hacerse cargo de Centro
  32. Skrivanek garantiza la estricta confidencialidad con la certificación ISO 27001
  33. FR traductor-revisor (vacante)
  34. Traducción Congreso Nacional 2013
  35. Traducciones holandesas Tribunal de Justicia (ofertas)
  36. Gent Traduce desde la parrilla de salida
  37. Ludovic Piérard nuevo presidente de Traductores e Intérpretes
  38. Filólogo hay apelación: BKVTF llama ahora BKVT
  39. Traducciones Editor (vacante)
  40. Departamentos de Traducción de ver el crecimiento y la diversificación
  41. Ad Rem publica traducción especial
  42. MultiCorpora consigue Belgacom y KBC dentro
  43. Belgian Quality Translation Association se prepara para conferencia EUATC
  44. Erasmushogeschool hace todo por la calidad internacional
  45. Traducción jurídica en Bélgica (nuevo programa)
  46. Traductor debería considerar los motores de búsqueda
  47. Ubiqus toma de datos Translations International (Zaventem) en
  48. Traducción Pública contrato (NL FR X)
  49. Traducción Contratación pública (Bruselas)
  50. Traducción e Intérprete Formación HUB permite a la red de calidad CIUTI
  51. No está bien informado de la situación del traductor en la UE
  52. PROJECTBEHEER IN HET VERTAALBUREAU (OPLEIDING)
  53. ¿Cómo se mantiene la responsabilidad vigilante como traductor para usted?
  54. ´La falta de asociación profesional representativa de los intérpretes y traductores juegan trucos `
  55. Dos años de Máster (aplicados) no lingüística para mañana
  56. depósitos dhaxley Six Sigma Traducciones
  57. Xplanation amplía el equipo directivo
  58. Mercado Traducción continúa creciendo en dos dígitos
  59. Crear comillas (simposio para traductores)
  60. Informe: Lingüística Aplicada cursos no anotan bastante bien, pero se destacan
  61. BOB VAN LAERHOVEN FINANCIERT VERTALINGEN MET CROWDFUNDING
  62. Innovación subvención Elan
  63. Yamagata Europe logra ISO 9001 e ISO 14001
  64. Telelingua arrastre codiciado premio a las exportaciones en espera
  65. Taller sobre la calidad de la traducción y la garantía de calidad (Lille)
  66. Legal y administrativo traducir en contexto belga (postgrado)
  67. Nuevos cursos de la oferta de actualización para (jurados) Traductores e intérpretes
  68. Cursos de actualización sobre la traducción y la interpretación en HUB
  69. Dos seminarios sobre la revisión de las traducciones
  70. Nuevos traductores ronda de reclutamiento en la UE
  71. Ergonomía para traductores (y otros tigres de oficina) (lectura)
  72. Nueva certificación de las pruebas de traducción socio
  73. Comisión estima Directiva nueva Notificación contrato de traducción de 36 millones de
  74. Concorde saca ILC adelgazado (Waalwijk) en
  75. Congreso Nacional de Traducción en la importancia social de los traductores e intérpretes
  76. El Gran Debate Traducción
  77. Y el premio a la mejor agencia de traducción es para ...
  78. Justicia pagará 40% más por la traducción y la interpretación de obras que el año anterior
  79. Eurologos bajarse Belgian Quality Translation Association
  80. También la formación en traducción Lessius arrastre calidad europea en espera
  81. LNE Internacional obtiene la certificación ISO 9001
  82. Los compromisos de los contratos (seminario para traductores)
  83. Elan anuncia Gaddafi y Berlusconi
  84. LETS Comunicar Texto renombrado Minded
  85. Xplanation confirmado como Tendencias Gazelle
  86. El papel del alemán como idioma de traducción en Flandes (Investigación)
  87. BA traductores profesionales específicas fijas sólo en AXA
  88. LinguaJuris lanza Certificado de traducción jurídica e interpretación
  89. 450 intérpretes y traductores sociales realizaron 50.000 puestos de trabajo
  90. Posgrado de Traducción Jurídica y Administrativa en el contexto belga
  91. La industria de la traducción nube súper
  92. Auditoría provisional Positivo EN 15038 para Xplanation
  93. Stoquart completa la adquisición Celencia (F) en
  94. Agencias de Traducción (BQTA) organizada por traductores (BKVTF)
  95. Dale es también empresa de traducción, con la norma ISO 9001 y EN 15038
  96. Edición y gestión de proyectos en el sector de la traducción (VET)
  97. Empresas de traducción con certificación de calidad se unen en Inttracom
  98. Segunda oportunidad para la formación de traductores que quieren calidad europea
  99. Formación continua para traductores e intérpretes holandeses: la oferta
  100. Eurologos adquiere la certificación ISO 9001

Información adicional

Cron Job Starts