´El intérprete siempre puede permanecer neutral´

S Un intérprete siempre puede permanecer neutral sermón con un intérprete (social) durante cinco minutos sobre la neutralidad y se cae de una paradoja en la otra.
"Si intérprete y siempre debo permanecer neutral."
Y si una de las partes, los otros insultos muy pesados?
"Sí, voy a hacer un poco de suavizar el insulto, según sea necesario. La materia de la conversación para mantener. 'Going
¿Está todavía neutral, por lo que si se interviene?

Los intérpretes deben ser absolutamente neutral en cualquier momento. Eso es lo que esperamos de los intérpretes, incluyendo intérpretes sociales. Y eso es bastante como los intérpretes de ver por ti mismo. Sí, es estereotipado, tienes que aceptar distancia interpretado de la llamada, no debe expresar su propia opinión sobre el tema, y ​​usted no tiene que mostrar sus emociones. En otras palabras, usted tiene que ponerse fuera de la conversación y se proporcionan sin realmente estar presente. Si eso no es una paradoja.

Es considerado como una verdadera neutralidad imposible, por supuesto. Esto también confirma la literatura científica como intérprete trae sus orígenes sociales inconscientes, experiencias y creencias a lo largo de la llamada intérprete. Sólo por estar presente, por lo que la práctica una cierta influencia en la conversación y el resultado de la llamada. Verdadero neutral nunca es realmente posible.

Hay una gran discrepancia entre lo que dicen los intérpretes fijos o piensan que decir acerca de su neutralidad, y la realidad práctica de la llamada intérprete propiamente dicho: "Como intérprete, puedo y debo siempre permanecer neutral. Pero tiende a caer de silencio, o volar insultos pesados ​​de ida y vuelta, a continuación, voy a tomar medidas para asegurar. "El progreso de la comunicación El comportamiento supuestamente neutral nos (es decir: la sociedad, la industria, los propios intérpretes) del deseo intérprete simplemente no es factible en la práctica.

Acerca de la neutralidad de los intérpretes (sociales) durante mi pasantía, tengo un amplio intercambio de puntos de vista. Nueve de habla italiana intérpretes sociales ¿El resultado? Hay una gran confusión en la interpretación de la neutralidad. La forma en que se atreven a intervenir en una situación particular, el intérprete no es consistente con la teoría de que ellos proclaman su neutralidad. No es coherente con su propia imagen. No es coherente con la imagen que el mundo exterior del intérprete neutro. Y no es coherente con lo que se lee en la literatura científica sobre las caídas. Contradicciones y paradojas abundan. En otras palabras, todavía hay mucho que explorar.

Hanne Seys es un estudiante en los intérpretes magistrales en la Universidad de Gante. Corrieron 05 2013 pasantía en el Sector de Idiomas. Para practicar su italiano se puso en contacto a los intérpretes de lengua italiana sociales, con el que realizó interesantes conversaciones sobre la neutralidad de la intérprete, el tema de la investigación en la que dedica su tesis de maestría.

Hanne Seys: "Sobre la neutralidad de la interpretación social y mi investigación, he escrito un artículo más detallado.  ¿Te interesa? Envíame un correo electrónico: hanneseys@hotmail.com. También dedico mi tesis de maestría sobre el tema ".

(Foto Ann-Kathrin Rehse)

(Hanne Seys - 29 may 2013)

 

 


Powered by CrossLang

Autor: Hanne Seys

Traducción automática: Google Translate API

Acabado: Este artículo no ha sido acabado todavía.

Este artículo fue escrito originalmente en: Nederlands (nl)


Información adicional