Fulcrum holandés Terminología (SNT) se estableció

Gante Cruz Idioma va junto con la Universidad Libre de Amsterdam, el nuevo Centro Holandés para la Terminología (SNT) la dotación de personal.

 

A principios del año pasado, la Unión Idioma holandés anunció que querían establecer un Centro de Terminología. El Centro de Terminología debe ser la información y el asesoramiento sobre la terminología de la lengua holandesa y así apoyar la implementación de la política de la terminología de la Unión idioma Holandés y racionalizar. Antes de la creación del Centro para la Unión Idioma anunció el comienzo del año pasado un contrato público (véase LM el 11 de enero 2006 "Centro Unión Idioma para la creación de terminología").

 

Cruz Lengua y la Universidad Libre de Amsterdam fueron la propuesta económicamente más ventajosa. Ellos van a ejecutar el comando en una sociedad. El contrato es de dos plazas a tiempo parcial.

 

La intención es que los usuarios de la terminología ya pueden venir al centro con todas sus preguntas y para apoyar su trabajo terminología profesional. "Si el centro no puede responder remite a las autoridades competentes. El Centro de Apoyo también proporciona asesoramiento a las empresas u organizaciones, traductores, profesores y expertos. Por otra parte, el Centro puede ayudar en la búsqueda de socios, aplicaciones, fondos terminológicos y similares ".

 

Además, el Centro mantendrá el sitio web NedTerm. NedTerm proporciona información sobre todo lo que existe en el campo de la terminología en los Países Bajos y Flandes y hecho. Hay una bibliografía de los trabajos de terminología, una visión general de los programas y cursos, así como información acerca de la normalización, la normalización y los recursos disponibles en el trabajo terminológico (véase LM el 6 de abril 2005 "NedTerm es un tesoro").

 

El Centro de Apoyo está oficialmente abierto desde el 1 de abril.

 

El contacto para el Centro Hennie van der Vliet (Vrije Universiteit Amsterdam) y Jaap van der Meer de Cross Language (tel 09 267 64 76 o jaap.vandermeer @ crosslang.com)

 

(Dd - 04/25/2007)


Powered by CrossLang

Autor: Dries Debackere

Traducción automática: Google Translate API

Acabado: Este artículo no ha sido acabado todavía.

Este artículo fue escrito originalmente en: Nederlands (nl)


Información adicional