Terminología en el área de la lengua holandesa: problemas y desafíos (26 de octubre de 2018, Amberes)
- Detalles
- 01 de octubre de 2018
La décima edición del día de TiNT (Terminología en el área del idioma holandés) es una oportunidad para mirar hacia atrás y mirar hacia el futuro. ¿Qué pasa con la terminología? ¿Qué problemas hay? ¿Y qué retos hay?
Cita el viernes 26 de octubre de 2018 en Amberes.
Un balance de la terminología de la industria idioma
- Detalles
- 15 de agosto de 2016
industria de la lengua, la lengua profesional, profesión idioma, trabajo de la lengua. Cuatro términos simples. Todo el mundo entiende lo que significan, pero ¿cómo se dice 'lenguaje profesional "en francés? O "industria de la lengua" en holandés?
Liesbet Van Oudenhove se dispuso a resolver esto durante su estancia en prácticas en el De Taalsector. Ella recogió la terminología relacionada con la industria lengua y buscó un lugar para compartir los términos y discutirlas con la "comunidad de intereses". La industria de la lengua está viva y cambiante: de hecho, basta con decir que la terminología se está moviendo de manera positiva! Este es el informe de su aventura.
11 Terminología y artificial Conferencia Inteligencia
- Detalles
- 17 de agosto de 2015
Gante (Bélgica), Giorgio Vassallo - "sociedad en red de hoy ha generado un creciente número de contextos en los que el multilingüismo desafía los métodos y técnicas de representación del conocimiento actuales. Existe, pues, la necesidad urgente de alta calidad los recursos de conocimiento multilingües que sean capaces de salvar las barreras de comunicación y que se puede vincular y compartir. "
Terminología entre el gobierno y los ciudadanos (14/11, La Haya)
- Detalles
- 30 de septiembre de 2014
El 14 de noviembre 2014 tuvo lugar en La Haya, la sexta edición del lugar anual hue-día. Tinte representa Terminología en la lengua holandesa. El tema de este año Terminología en la comunicación entre el gobierno y los ciudadanos. Los oradores incluyen Geert Joris de la Unión idioma holandés, Alex Brenninkmeijer ECA y Jac Brouwer de las autoridades fiscales neerlandesas.
¿Se considera esto términos médicos respetuosos con los pacientes?
- Detalles
- 01 de septiembre de 2014
La Junta de Evaluación de Medicamentos holandés (MEB) es el "portero" del mercado farmacéutico holandés. El MEB publica una lista de más de 400 traducciones de términos médicos para el paciente. El caso de términos que se utilizan en los pacientes. Folletos Ahora el MEB pidiendo a nadie que se siente llamada - pacientes, consumidores, médicos, farmacéuticos y profesionales de la salud, las industrias farmacéuticas y médicas - para enviar más de los términos comentario. El objetivo es mejorar la legibilidad. Folletos
Seminario de Terminología (15/5, de Amberes)
- Detalles
- 12 de mayo de 2014
Universidad de Amberes organiza el Jueves, 15 de mayo 2014 un seminario sobre la terminología. Los altavoces son Rita Temmerman (VUB), Peter Goessens (Ethias), Dominique Jonkers (Jonkers & Partners) y Nathalie De Sutter (Cruz Lang).
Terminallogy o ¿cómo conseguir que su banco término relleno?
- Detalles
- 08 de mayo de 2014
Terminallogy es el nombre de la nueva banca de término y el concepto de traductor e intérprete Dieter Doum (Top Comunicadores sprl). La técnica es la filosofía wiki es-lo-escuchar-lo. Mi espacio de la bandera de su término.
Deshágase de los prejuicios sobre el trabajo terminológico! (6/5, Amberes)
- Detalles
- 28 de abril de 2014
El trabajo terminológico es un ejercicio académico para los lingüistas que tienen tiempo para, ¿no? Tekom Bélgica organiza el Martes, 06 de mayo 2014 en Amberes, un taller de un día que haría corto trabajo con este tipo de prejuicios sobre el trabajo terminológico.
Los riesgos de malos entendidos en un contexto médico (25/4, Bruselas)
- Detalles
- 02 de abril de 2014
El Centro de Terminología y Comunicaciones (CVC), de la Vrije Universiteit Brussel y TERMISTI (Centre de recherche en Lingüística Aplicada del Instituto Superior de Bruselas traducteurs et interprètes, ISTI) organizó el 25 de abril de 2014 en Bruselas ya por séptima vez a lo largo de un simposio sobre la terminología.
En esta séptima edición es sobre los riesgos de malentendidos en un contexto médico. Zooms más precisa, la reunión en dos temas: la terminología médica en la comunicación centrada en el paciente y (2) cómo intérpretes, traductores y mediadores que tratan con la terminología médica en la comunicación multilingüe en el cuidado de la salud.
Trabajar con MultiTerm (formación)
- Detalles
- 17 de febrero de 2014
KU Leuven - HUB organiza marzo 2014 capacitación sobre MultiTerm, el sistema courantste mercado para la gestión de datos terminológicos. MultiTerm es un producto del proveedor británico de la tecnología de la traducción y la traducción SDL International. Esta formación consta de tres seminarios de medio día en marzo y un regreso en mayo.
Nuevo diccionario para reducir los accidentes, debido a problemas con el idioma
- Detalles
- 15 de diciembre de 2013
La movilidad dentro de Europa es cada vez mayor. También en el trabajo. Los empleados y contratistas de hoy en día vienen de todas partes de Europa (y más allá). Eso hace que el trabajo de una brecha lingüística entre los empleados y entre los empleados y los (sub) contratistas. Esa división lingüística no está exenta de riesgos para la seguridad. Aunque los empleadores y los contratistas principales están legalmente obligados a verificar que las instrucciones que les dan a los trabajadores se entienden de manera eficaz, en general se supone que los riesgos de seguridad debido a la brecha del idioma se ha incrementado significativamente. Años recientes Cada vez hay más extranjeros y que sólo permanecen durante unas pocas semanas o meses. No así el tiempo suficiente para aprender todos los riesgos de seguridad que conlleva. Idioma local
Los avances en la terminología neerlandesa (Bruselas, 25/10)
- Detalles
- 23 de septiembre de 2013
¿Qué nuevos desarrollos con los que cuenta la terminología Inglés? ¿Qué investigaciones se están realizando en la actualidad? ¿Qué se mueve en la práctica profesional?
Aventura terminológica en la literatura
- Detalles
- 03 de diciembre de 2012
En Rotterdam, el nuevo general Literario Lexicon presentado. General Literario Lexicon describe más de 4.000 términos relacionados con la literatura. El léxico consta de más de 3.000 lemas e importes, cuando sería más de 2.600 páginas impresas. Es disponible en versión digital en la Biblioteca Digital de literatura holandesa (DBNL) y es gratis búsqueda. Según el editorial, el léxico ", una terminología estándar-para arriba-hasta la fecha en holandés para la próxima generación de amantes de la literatura.
Diccionario holandés / alemán para el sector minorista
- Detalles
- 29 de noviembre de 2012
ROC (Centro de Entrenamiento Regional) Nijmegen es un diccionario holandés / alemán para el sector minorista publicado. Está compuesta por Gerd Busse, involucrando Renie Hesseling y Anika Plettenberg. El diccionario traduce aproximadamente 3.000 conceptos alemanes y holandeses de (al por menor) comercio y el trabajo diario.
Terminología en aplicaciones de lenguaje actuales (estudio)
- Detalles
- 08 de noviembre de 2012
Terminología en aplicaciones de idioma actual es el tema central de la próxima tonalidad día. Hue representa Terminología en la lengua holandesa. El próximo tinte días en Viernes, 07 de diciembre celebró en Amsterdam. Tinte días presenta investigaciones y proyectos, herramientas y formas de trabajo en la práctica profesional continuo. En el matiz días en Amsterdam también Hit plazo, los tan esperados extractores término holandés, se muestran.
Electo 3.2: siete diccionario multilingüe en la comunicación
- Detalles
- 07 de noviembre de 2012
Elegidos es un diccionario electrónico de comunicación. En siete idiomas, entre ellos los Países Bajos. 3.2 edición de este diccionario se encuentra disponible y lo nuevo, edición ampliada es evaluar de forma gratuita.
Terminología para profesores de regiones extranjeras holandeses
- Detalles
- 20 de julio de 2012
(Update 17/8: Todavía hay algunas plazas disponibles)
El lunes 27 de agosto, el día de la inauguración de la 18 ª Coloquio Neerlandicum Amberes, la organización de la Liga Nacional a Plazo y el Centro de Terminología precolloquium holandés en una comunicación sectorial (terminología) en extramural neerlandistiek: "Terminología: una clave a otros mundos?"
Seminario sobre el lenguaje jurídico alemán en Bélgica
- Detalles
- 08 de mayo de 2012
El Gobierno de la Comunidad de habla alemana organiza el sábado 9 de junio en Eupen un seminario sobre el derecho belga terminología alemana: 'Drei Sprachen - ein ley. Terminología como Faktor der Sicherheit ley en Belgien.
Las leyes y el derecho son cada vez más complejas y lenguaje jurídico absorbe cada vez más la jerga de otros dominios. Permanecer significa que tenemos que hablar en términos inequívocos. Sin embargo, la terminología no ambigua no es automática, la recogida, registro, seguimiento, organización y difusión de buenas relaciones es una cuestión de buena gestión. De éstos, uno se encuentra en la comunidad de habla alemana de Bélgica conscientes. La terminología de Bélgica con Alemania y, por extensión, el lenguaje jurídico alemán para el contexto belga no cae del cielo. Para subrayar la importancia de la terminología adecuada para la seguridad jurídica de los belgas de habla alemana, la Comunidad de habla alemana está organizando un seminario.
¿Sigue teniendo sentido de que se normaliza la terminología o armonizar?
- Detalles
- 10 de abril de 2012
El Brussels investigación terminológica TERMISTI y CVC organizan en Bruselas el Viernes, 20 de abril, por quinta vez un seminario conjunto. El seminario trata sobre la importancia de la normalización y la armonización de la terminología («terminología culturalmente unido y el proceso de armonización: la investigación y los métodos / terminología à fort contenu et culturel Armonización: metodologías preguntas et de recherche). TERMISTI es el centro de investigación para la terminología ISTI (Instituto Superior de traducteurs et interprètes) y CVC es el Centro de Terminología y Comunicación de la Universidad Erasmus de la universidad de Bruselas.
¿El glosario ideal? ¿Y cómo era?
- Detalles
- 28 de febrero de 2012
Fien Creve graduó el año pasado en el Departamento de Lingüística Aplicada de la Artesis con una tesis de licenciatura en las listas de terminología para traductores. ¿El glosario ideal? Y si es así, ¿cómo se ve ella?
Para obtener el glosario ideales de una imagen - entendida como sinónimo de la hoja de términos, hoja de términos, terminología o archivo de hoja de términos - Fien Creve siguieron dos pistas. Registraron la literatura científica sobre la terminología de las recomendaciones pertinentes de los académicos. Y cuestionaron el traductor profesional, que trabaja en la práctica diaria de la traducción con la terminología.
Gestión de terminología en la empresa: TDT 13 Simposio (Heidelberg)
- Detalles
- 04 de enero de 2012
La Confederación Alemana de terminología (Deutscher Tag Terminología - DTT) organiza un simposio bienal sobre la terminología. Este año, el simposio se celebrará en Heidelberg (Alemania), a partir del jueves 19 de abril al sábado 21 de abril. El simposio quiere todo el ámbito de la gestión de la terminología en el negocio para ser tratado. Eso viene desde el desarrollo de nuevos conceptos y términos sobre la edición técnica de la traducción y la localización. En el segundo día del enfoque del simposio sobre tecnología del lenguaje.
Una gran cantidad de terminología automotriz autodictio.com
- Detalles
- 16 de diciembre de 2011
Eje de transmisión en italiano? Fusible de línea en alemán? Juego axial del cigüeñal en chino? Todo está disponible en la nueva web autodictio.com Henk Wagenaar Hummelinck. Autodictio.com ofrece 12.000 términos de automóviles, cada término traducido a diez idiomas y accesible en todas las combinaciones lingüísticas comunes. Que los diccionarios noventa Así contado.
Programa Tint-día conocido
- Detalles
- 03 de noviembre de 2011
Se conoce el programa de la hue-día anual (terminología del área de lenguas neerlandesa) el viernes 9 de diciembre en Gante.
Por la tarde, hay contribuciones sobre terminología médica Arnoud van den Eerenbeemt (Pinkhof), Jan Bosmans (radiología), Joost Buysschaert (Universidad de Gante) y Jochen Rykebosch (MeSH).
Por la tarde, hay contribuciones de Elsemiek diez Pas (terminología para un negocio saludable), Ready Vanopstal y Marjan el Kautershoek (cognitiva y la terminología en Hogeschool Gent), Joop Vanderheiden (Patrimonio Nacional), Peter Goessens (Ethias) y Jan Conventos (Neoterm).
Nueva terminología culinaria Holandés-Francés-Inglés
- Detalles
- 13 de septiembre de 2011
Gastro Jerga es una nueva terminología culinaria Holandés-Francés-Inglés. Los autores son Rita De Sutter y Roger Van Meerbeeck. El diccionario explica y se traduce a más de 17.000 términos de cocina en tres idiomas.
El entrenamiento de MultiTerm
- Detalles
- 28 de junio de 2011
Hogeschool-Universiteit Brussel (HUB) organiza en marzo del próximo año MultiTerm formación. MultiTerm es un software para la gestión de datos terminológicos.
La terminología médica centralizada tercera tonalidad días
- Detalles
- 24 de junio de 2011
Este año el seminario anual tonalidad días sobre la terminología en el idioma holandés tiene el viernes 9 de diciembre en lugar de Gante. Por la mañana, el tema central de la terminología médica. Por la tarde, la terminología de ancho completo en la atención. ¿Quién quiere hacer una presentación, todavía pueden inscribirse hasta el 1 de agosto.
Gestión de terminología en el contexto de la empresa (taller, 12 de mayo de Gante)
- Detalles
- 03 de mayo de 2011
El Centro Holandés para la Terminología (SNT) de la Unión idioma Holandés organiza el Jueves, 12 de mayo en el taller "Gestión de terminología Gante, en el contexto empresarial. Este taller está dirigido a bedrijfsterminologen, gerentes de producto y los coordinadores de comunicación que buscan consejos prácticos sobre la gestión de la terminología y sus experiencias para compartir con sus colegas.
Folleto de Traducción de envío
- Detalles
- 29 de abril de 2011
El capitán holandés Jan Blonk tiene un 'Folleto de Traducción de envío "hecho una" ayuda práctica al moverse, carga / descarga y de bloqueo en las cerraduras ". La jerga es traducido a los cuatro idiomas del Rin (holandés, alemán, francés e inglés).
El boletín del Centro de terminología holandés es más interesante
- Detalles
- 30 de marzo de 2011
Cuatro veces al año, el boletín del Centro de Terminología holandés (SNT) de los holandeses de la Unión Idioma temas de actualidad en el campo de la terminología: proyectos de terminología de noticias, herramientas útiles y recursos terminológicos interesantes, próximos eventos, etc El boletín de noticias es mucho más amplia que la práctica de la estricta terminología holandés. Ayer se envió la primera edición del tercer volumen.
Los neologismos y la traducción especializada (taller)
- Detalles
- 29 de marzo de 2011
El Viernes, 29 de abril TERMISTI y CVC organizan un seminario conjunto en Bruselas los neologismos y la traducción especializada. El programa está disponible en el sitio web a continuación.
Querido traductor, ¿cómo su lista de terminología ideal?
- Detalles
- 10 de marzo de 2011
Todos los traductores encontrar terminología importante. Y, sin embargo sólo tres cuartos también Terminología de archivos, y luego por lo general en un programa que no fue diseñado para eso.
Así que los traductores independientes en los Países Bajos con la terminología. Eso resultó el año pasado, un estudio realizado por el estudiante holandés Vincent Evers. El estudiante flamenco Fien Creve ahora investigando cómo es en Bélgica y la forma en la lista de la terminología ideal debe ser similar. Para el traductor Con el fin de averiguarlo, apela a su cooperación. Aprenda cómo usted puede ayudar y cómo primera respuesta la pregunta de investigación puede conocer.
Informe de la hue-día (terminología del área de lenguas neerlandesa)
- Detalles
- 10 de enero de 2011
El viernes, 3 de diciembre, el club organizó el Centro de Investigación de Políticas NL plazo en colaboración con la terminología holandesa por segunda vez el matiz-día. Hue representa Terminología en la lengua holandesa.
Empresas de gestión de terminología exitosos (nuevo estudio de Tekom)
- Detalles
- 02 de diciembre de 2010
Tekom, la asociación alemana para la comunicación técnica, aporta un nuevo estudio de caso de empresas de gestión de terminología: "sociedades de gestión de terminología con éxito. Este estudio es un práctico y ofrece además asesoramiento a los principios básicos de la buena gestión de la terminología es también un análisis de costo-beneficio, la discusión de los problemas típicos, una serie de estudios de casos y un panorama comparativo de dieciséis herramientas terminológicas actuales.
Enfermería diccionario como e-libro publicado
- Detalles
- 10 de noviembre de 2010
A Reed Business es la "Enfermería Diccionario Inglés-Holandés / Dutch-Inglés 'Fritz Boeringa apareció como un libro electrónico. El diccionario, ahora en formato ePub, la traducción de cerca de 5000 palabras del campo de la enfermería y otros campos que las enfermeras tienen que hacer.
´¿Quién la terminología en serio, está presente en la sombra `
- Detalles
- 26 de octubre de 2010
Hue representa Terminología en la lengua holandesa. Tinte-día, el 3 de diciembre en Amsterdam es un foro donde la terminología Países Bajos y Flandes se encuentran. El programa ahora se sabe, y está disponible en el sitio web a continuación.
Terminológica Países Bajos y Flandes para hablar con el Día Hue
- Detalles
- 01 de septiembre de 2010
La Asociación Flamenca-holandesa de Terminología ES Plazo y el Centro de Terminología holandés (SNT) de la Unión Idioma organizar Viernes, 03 de diciembre en Amsterdam por segunda vez llamó un día tinte. Hue representa Terminología en la lengua holandesa. Tinte-día sería un foro para los científicos futuros y establecidos que se ganan la investigación en el campo de la terminología Inglés puede presentar.
Diccionario de folletos en línea
- Detalles
- 16 de julio de 2010
La organización del sector holandés Neprofarm tiene un folleto poner diccionario en línea donde los pacientes pueden buscar su significado. Términos médicos Molestos El diccionario contiene actualmente más de 600 términos.
Un estudio que se llevó a cabo en nombre de Neprofarm muestra que 96 por ciento de los consumidores holandeses en el primer uso de la lectura del folleto en su totalidad o en parte, y que el 43 por ciento a veces no entienden algunas palabras o frases en los folletos.
Pinkhof Medical Inglés: nuevo diccionario ingeniosa
- Detalles
- 26 de abril de 2010
En la editorial holandesa Bohn Stafleu Loghum del diccionario 'Pinkhof Medical Inglés' apareció. Esta terminología presenta más de 100.000 términos de la medicina y las ciencias biomédicas. Pinkhof Medical Inglés es un diccionario inteligente traduce simultáneamente y explicativo. Los editores holandeses de Arnoud van den Eerenbeemt, editor del Diccionario Médico Pinkhof.
Innovación Almuerzo en la tecnología del lenguaje (Gent)
- Detalles
- 14 de abril de 2010
Jueves, 29 de abril estará en el Departamento de Estudios de Traducción del almuerzo innovación University College Ghent con el tema de la tecnología "Idioma para la comunicación clara. Veronique Hoste se mostrará cómo la tecnología del lenguaje puede contribuir a una producción más eficiente de textos.
Terminología en la vida cotidiana (libro)
- Detalles
- 03 de marzo de 2010
Editorial John Benjamins (Amsterdam) es el libro "Terminología en la vida cotidiana 'aparecido, editado por Marcel Thelen y Frieda Steurs.
¿Qué papel para los servicios de terminología en Europa? (Simposio y Taller)
- Detalles
- 12 de febrero de 2010
NL plazo, la asociación holandesa-flamenca de Terminología holandés organizar el lunes 5 y el martes 6 de junio un simposio y taller sobre terminología y más concretamente sobre el papel que la terminología (puede) jugar en una sociedad multilingüe y multicultural como Europa. Simposio y Taller realizado en Leeuwarden, donde del 6 al 10 de julio, el 14 º lugar el Congreso Internacional Euralex.
Mejores Prácticas en der Arbeit Terminología (simposio)
- Detalles
- 11 de febrero de 2010
Del jueves 15 al Sábado, 17 de abril organiza el Tag Terminología Deutscher (TDT) en Heidelberg un simposio con el título y el tema: "Buenas Prácticas en der Arbeit Terminología. Es la 12 ª edición de la terminología simposio bienal de la TDT, la Confederación Alemana de la terminología.
La dinámica de los términos en la comunicación especializada (seminario)
- Detalles
- 10 de febrero de 2010
Viernes, 23 de abril en Bruselas, que se celebró un seminario sobre la "dinámica de los términos de la comunicación especializada.
Investigaciones recientes en la ciencia cognitiva va en contra de la idea de que el conocimiento conceptual puede ser almacenada y recuperada en una memoria. Se ha demostrado que el conocimiento no puede separarse del contexto, la experiencia, la cultura y el lenguaje. El conocimiento sería un proceso dinámico y negociable donde las capacidades creativas de la lengua juega un papel importante. Pero, ¿qué significa eso para la terminología?
Nuevo curso en línea Gestión terminológica sistemática
- Detalles
- 24 de diciembre de 2009
El Centro Holandés para la Terminología (SNT) de la Unión idioma Holandés tiene un nuevo curso en línea desarrollado y publicado en línea. El curso en línea sistemática Gestión terminológica muestra lo que está involucrado en la gestión terminológica sistemática. Con la creación de este curso se atiende principalmente a las agencias, pero el curso está diseñado también para los distintos traductores y otros profesionales "que no hay que buscar un único término, pero se dan cuenta que este término se volverá más adelante."
Terminología del área de lenguas holandés (Este seminario)
- Detalles
- 06 de noviembre de 2009
Asociación NL-Plazo para la terminología holandés, organizar el Viernes, Diciembre 11 en Antwerp Este seminario sobre las últimas investigaciones y aplicaciones prácticas en el campo de la terminología en la lengua holandesa.
La sesión de la mañana tiene como objetivo ofrecer una idea de la importancia de la terminología adecuada y coherente para los negocios a la educación. La sesión de la tarde traerá oradores y los temas de todas las direcciones.
Este seminario será, conferencias cortas concebidas accesibles y mucha interacción.
Termium es ahora libre
- Detalles
- 09 de octubre de 2009
Termium, el término sofá por el gobierno canadiense, se encuentra ahora a disposición del público en línea y totalmente gratuito. Termium contiene cerca de cuatro millones de términos en Inglés y francés, y es uno de los bancos más grandes del mundo de la terminología.
Fulcrum ve una necesidad real de información sobre la terminología
- Detalles
- 01 de octubre de 2009
El Centro Holandés para la Terminología (SNT) ve una necesidad real de información sobre la gestión de la terminología y la terminología. El Centro de Investigación ha llamado "la impresión de que la educación de la terminología de los colegios de traducción holandesa y flamenca en los últimos años se ha prestado mucha más atención y que el nivel es alto, pero se cree que un curso en línea para los traductores en una necesidad real proporcionada.
Esta necesidad lleva al Centro por el interés en los talleres que el Centro organiza y de la respuesta. También se llegó a la conclusión de que el Centro saca una mini-encuesta realizada. Entre los participantes del taller
¿Es la diéresis o diéresis? Dos tonos o diptongo?
- Detalles
- 22 de junio de 2009
¿Cuál es el plazo estándar recomendado para pronombre recíproco? Pronombre recíproco? Pronombre recíproco? O pronombre recíproco? La respuesta está en los "términos filosóficos lista Consejos de idiomas holandés, una lista de 530 términos para la enseñanza de idiomas recomendable. La lista es compilada por la Entidad de Currículo del Ministerio de Educación y Formación de Flandes, bajo la supervisión científica del profesor Frans Daems (Universidad de Amberes).
Plazo Extractor (contrato)
- Detalles
- 29 de mayo de 2009
La Unión idioma Holandés anuncia la licitación para el desarrollo de un programa de software para la extracción semiautomática de
Pinkhof Medical Spell Checker 4.0
- Detalles
- 22 de mayo de 2009
En la editorial holandesa Bohn Stafleu de Loghum (desde 2007 parte de Springer), versión 4.0, publicado por el Pinkhof Medical Spell Checker, editado por Arnoud van den Eerenbeemt. El Pinkhof Medical Spell Checker es un add-in para Microsoft Office y contiene aproximadamente 170.000 terminología médica.
Más artículos...
- Diccionario de Alimentos lanzó
- Corpus de Terminología e Investigación Traducción
- Por supuesto canadiense terminología ahora también en holandés en línea
- Diccionario de traducción médica mayor (NL-EN-NL)
- Terminología Taller de práctica de la traducción
- Escuela de Verano de Terminología (julio de Colonia)
- Descarga edición disponible de Lexicon Legal y Económica
- Terminología: la profesión y el mercado (seminario)
- Curso Web ad hocterminologie
- 1.300 términos botánicos explicada y traducida a cinco idiomas
- UrgentiAS. Español urgencia léxico para los médicos en formación
- Nueva edición multilingüe léxico comunicación ELECT
- Microsoft abre Portal lingüístico
- ¿Los términos tienen sentido? Seminario sobre la terminología y la cognición
- Centro de Apoyo a la terminología imagina.
- Legalmente embolsarse diccionario
- Conferencia sobre la terminología en la práctica de la traducción
- Simposio sobre terminografía y negocio
- Acerca de la consolidación de los recursos terminológicos europeos
- Base de datos terminológica IATE UE 23 idiomas ahora oficialmente abierto al público
- Cuatro elftalige diccionarios Van Dale
- TBX-Lite en el camino?
- Centro para la Comunicación y la jerga ayudará a las PYME mejor recluta
- Fulcrum holandés Terminología (SNT) se estableció
- Aplicación Driven terminología
- Nueva Fleming reemplaza inmigrante
- Terminología Banco de la UE está abierta al público
- Spécialisée Traduction: Pratiques, teorías, formaciones
- TBX es estándar ISO
- Escuela Internacional de Verano de Terminología
- Terminología y ontología: teoría y aplicaciones
- La langue dans les assiettes
- ¿Cómo evoluciona nuestro idioma?
- Terminología de la empresa
- Terminología en la vida cotidiana
- Nueva edición J. Diccionario Jurídico Morisco
- En la mesa en seis idiomas
- TermNet taller sobre política terminológica en Amberes
- Nuevo diccionario de fútbol
- Fraseología huerta
- Escuela Internacional de Verano de Terminología
- Ciencias Plazo: un nuevo portal terminología
- Centro Unión Idioma de Terminología fundación
- Los gobiernos deben armonizar sus nomenclaturas y terminologías administrativos
- TDT y Tekom están organizando el simposio
- Semana terminología belga
- La terminología naturalmente et enjeux
- Nomenclatura Gobierno y la terminología
- Congreso Internacional de la terminología en Amberes
- Stevin y holandés como lengua de la ciencia
- Tendencias (?) En la práctica de la gestión de la terminología
- La importancia de la gestión de la terminología en los términos del laico explicó
- Preparación para la ampliación de la UE comienza con el trabajo terminológico
- Talleres de ECT
- Terminología gobierno Conferencia
- DESS y terminología
- TAMA y el tirón de Tekom
- Terminología Congreso Europeo
- Poirot en Copenhague
- Cocina latina