Piscina Flandes preguntas educación bilingüe lenguaje de señas flamenco-holandesa

Flandes: sordos a la educación bilingüe completaEn Flandes (Bélgica) los niños sordos tienen que elegir hoy entre la educación regular o de educación especial.

Ambas opciones son menos que ideales para el desarrollo del niño, por lo tanto también convertirse en padres.

Flandes sordos (la organización que agrupa a organizaciones de sordos flamencos) y el asesor del idioma flamenco sesión (que asesora al gobierno flamenco sobre la política de la lengua de signos flamenca) suplicando al Gobierno flamenco para el establecimiento de clases bilingües: la educación bilingüe real en el lenguaje de signos flamenca y holandesa. En las escuelas de la audición, los centros ordinarios. Sin intérpretes.

¿Qué es la educación bilingüe sesión holandesa-flamenca exactamente? Y por qué es más inclusiva que la educación inclusiva en la que trabaja Flandes hoy?

 

educación regular

En los centros ordinarios niños sordos asisten a clases en holandés, con la ayuda de intérpretes de signos flamenca (VGT).

Las desventajas son que el niño sordo se convierten fácilmente en socialmente aislados, porque no hay gestos (sordos o audiencia) compañeros de habla. VGT en la educación general no es un curso de idiomas (como el holandés para los niños de audición). El material del curso sólo se ofrece en holandés, no hay (sordos) gestos maestros de habla.

Y el uso de intérpretes VGT hace que la educación no bilingüe. El niño sordo no se comunica con el intérprete, pero con compañeros y profesores extranjeros a través del intérprete.


La educación especial

En la educación especial, los niños sordos a menudo se sientan con los niños con discapacidades múltiples.

El nivel no es comparable con la educación regular, hay poca o ninguna calificación de oportunidades, la lengua de signos flamenca no se admite ampliamente y niños sordos también hay ningún contacto con los niños oyentes de padres sordos o hermanos de los niños sordos de la audición.


Alternativa: la educación bilingüe

Ambas soluciones educativas que se ofrecen a los niños sordos de hoy están lejos de ser ideales, por lo que encontrar más y más padres.

Sordos Flandes (el nuevo nombre de Fevlado, la cúpula de organizaciones de sordos flamencos) y el Asesor flamenca sesión se declaran con el Gobierno flamenco para el establecimiento de clases bilingües: la educación bilingüe real en el lenguaje de signos holandesa y flamenca. En las escuelas de la audición, los centros ordinarios.


derecho humano

Flandes quiere que los niños con discapacidades o necesidades educativas especiales no por separado, sino que muchas escuelas caminar en la educación ordinaria. Por lo tanto, la educación especial desde la introducción de la denominada M-decreto en 2014 redujo lentamente pero sin pausa.

Pero el M-decreto, que los estudiantes sordos en la enseñanza general pueden estar soportados (por ejemplo, de 2 a 4 horas a la semana con un patrocinador que, sin embargo, por lo general no lo hace VGT), según Flandes Sordos y el lenguaje de signos flamenca Asesor ninguna aplicación adecuada de ( el artículo 24 de) la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad: "Los niños sordos, después de todo, a menudo sentado solo en una escuela de oyentes y sin (sordos) gestos compañeros de habla no tienen sordo o gestos maestros hablando, no como curso de VGT y material de enseñanza que se ofrece sólo en holandés."


burbuja idioma

La comunidad sorda exige que el gobierno iba a arreglar la educación verdaderamente bilingüe. En un entorno de clase de Inglés es el niño sordo junto VGT su intérprete en una burbuja lengua separada. Un intérprete hace VGT o accesibles a la lección de Inglés del niño sordo, pero una vez que el intérprete está ausente (en el patio, por ejemplo), el niño es en gran parte aislado de sus compañeros de clase.

La comunidad sorda aboga clases en las que tanto los niños sordos y sus hermanos de audición y los niños oyentes de padres sordos se reúnen lecciones, tanto en el lenguaje de signos holandesa y flamenca.

"Para oír los niños que crecen en VGT (niños oyentes de padres sordos, los hermanos de los niños sordos oír), no hay absolutamente ninguna educación VGT en este momento. Sin embargo esta audición los niños también se beneficiarían de la educación y alienta VGT utilizado. hermanos de escuchar haría con su hermano sordo / hermana puede ir a la escuela ".


proyectos piloto

Sordos Flandes llevó a cabo en 2015 (con el apoyo del Departamento de Igualdad de Oportunidades del Gobierno flamenco) la investigación exploratoria en la educación más apropiada para los niños gestos de habla flamenca. Fue escuelas con educación bilingüe para niños sordos y oyentes visitaron Estados Unidos, Francia y Hong Kong.

La más factible, apropiado y deseable, como lo muestra esta investigación es que la educación de los niños sordos, sus hermanos, y los niños oyentes de padres sordos está incrustado en las clases bilingües.

El lanzamiento de las clases bilingües idealmente debería tener lugar en una existente o empezar la escuela en la educación ordinaria. Un primer paso es la creación de un jardín de infancia, y luego poco a poco ampliar las clases hasta el sexto grado. Sordos Flandes quiere empezar uno o dos proyectos piloto desde el año escolar 2019-2020, en uno o dos lugares en Flandes.

La semana pasada en el Parlamento flamenco una audiencia sobre la situación legal de la lengua de signos flamenca, después de una investigación sobre el Instituto de Derecho constitucional llevada a cabo por la Universidad de Lovaina en el consejo de la Lengua de Signos flamenca Asesor y encargado por el Ministro flamenco Gatz. La organización de la educación bilingüe, sin duda, contribuirá al anclaje legal y reconocimiento de VGT, dijeron los investigadores.

El ministro de Educación flamenca Hilde Crevits (CD & V) ha Sordo Flandes ya ha pedido una propuesta concreta de la educación bilingüe piloto para desarrollar VGT holandés.


Los intérpretes hacen la educación no bilingüe

En los centros ordinarios hacer cada año unos 230 estudiantes sordos cuentan con la ayuda de un intérprete de lenguaje de signos en el aula. El número de horas intérprete fue construido en el último año de 37.000 en 2014 a 40.000 en 2016.

El Gobierno flamenco presentó el intérprete de lenguaje de signos en la educación secundaria y superior en 1997 y 2013 a 2014 también en el jardín infantil. Se fue a un proyecto piloto y que es en realidad todavía, aunque el número de intérpretes disponibles horas aumentó bruscamente.

Sin embargo, una evaluación real del trabajo de los intérpretes aún no ha sido en los últimos veinte años. El uso de la educación intérpretes VGT hace no bilingües, no está claro a nadie todavía.

Con un intérprete para el niño sordo ningún lenguaje de entrada directa en la lengua materna (VGT), que no es óptimo para el desarrollo del lenguaje. Por otra parte, a falta de una interacción directa con los profesores y compañeros de clase. Una condición adicional para trabajar con VGT un intérprete, que el niño sordo VGT ha dominado muy bien. El círculo vicioso es.


Y usted? Qué extraño habría encontrado como lactantes y niños si su carrera en la escuela entera había sido un intérprete adulto al lado de usted?


El artículo 24 de la Convención de la ONU sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad

1. Los Estados Partes reconocen el derecho de las personas con discapacidad a la educación.

Para este derecho sin discriminación y sobre la base de la igualdad de oportunidades para lograr, los Estados Partes garantizar un aprendizaje permanente de educación inclusivo a todos los niveles y para ganarse la vida y tienen los siguientes objetivos:

a) el pleno desarrollo del potencial humano y el sentido de la dignidad y el valor, y el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la diversidad humana;

b) el desarrollo de las personas con discapacidad de su personalidad, los talentos y la creatividad, así como sus aptitudes mentales y físicas, a la energía;

c) que las personas con discapacidad para participar efectivamente en una sociedad libre.

2. En el ejercicio de este derecho salvaguardar los Estados Partes a:

a) Las personas con discapacidad no queden excluidas sobre la base de la discapacidad en la educación general, y que los niños con discapacidad no sean causa de su discapacidad están excluidos de primaria gratuita y obligatoria o la educación secundaria;

b) Las personas con discapacidad puedan acceder a una inclusiva, de calidad y la educación primaria gratuita y la educación secundaria en pie de igualdad con los demás en la comunidad en la que viven;

c) Los ajustes razonables en función de las necesidades de la persona en cuestión;

d) las personas con discapacidad en la educación general, recibir el apoyo que necesitan para facilitar su formación efectiva;

e) A partir tomado medidas adecuadas de apoyo para el individuo en entornos que maximicen el desarrollo académico y social se optimiza de acuerdo con el objetivo de la plena inclusión.

3. Estados Partes brindarán a las personas con discapacidad a hacer en la vida y desarrollo de habilidades sociales para facilitar su plena participación en la educación y en la vida comunitaria en igualdad de condiciones.

Este fin, los Estados Partes adoptarán las medidas apropiadas, incluyendo:

a) facilitar el aprendizaje del Braille, la escritura alternativa, aumentativos y alternativos modos, medios y formatos, así como la obtención de habilidades y orientación y movilidad, y promover el apoyo y la tutoría;

b) facilitar el aprendizaje de la lengua de señas y la promoción de la identidad lingüística de las personas sordas;

c) Asegurar que la educación de las personas, y en particular los niños, que son ciegos, sordos o sordociegos se imparta en los lenguajes y métodos y herramientas de comunicación que son más apropiadas para el individuo, y en un ambiente donde su cognitiva y el desarrollo social están optimizados.

4. Para facilitar el ejercicio de este derecho, los Estados Partes adoptarán las medidas pertinentes para emplear a maestros, incluidos maestros con discapacidad, que estén cualificados en lengua de signos y / o Braille y los gerentes y empleados para entrenar en se emplean todos los niveles de la educación. En este curso los alumnos deben estar capacitados para atender a personas con discapacidad y el uso de apropiados aumentativos o alternativos modos, medios y formatos de comunicación, técnicas y materiales educativos para apoyar a las personas con discapacidad.

5. Los Estados Partes asegurarán que las personas con discapacidad sin discriminación y en igualdad de condiciones con los demás, el acceso a la educación superior, la formación profesional, la educación de adultos y el aprendizaje permanente. Esto está garantizado por los Estados Partes de que se realicen ajustes razonables para las personas con discapacidad.

 

Más información (vídeo): https://www.vlaamsparlement.be/commissies/commissievergaderingen/1224115

Más información (PowerPoint, PDF): https://www.vlaamsparlement.be/bestanden/Documenten/presentatie-onderwijs-vgt-ned-20180125.pdf

Para más información, visite: http://www.doof.vlaanderen/nieuws/hoorzitting-tweetalig-onderwijs

 


Powered by CrossLang

Autor: Dries Debackere

Traducción automática: Google Translate API

Acabado: Este artículo no ha sido acabado todavía.

Este artículo fue escrito originalmente en: Nederlands (nl)


Información adicional