Accesibilidad de los medios de comunicación en Italia

Accesibilidad de los medios de comunicación en Italia Gante, 29 de julio de 2016, Felien Mignon-hoy vivimos en una sociedad en la que todo gira en torno a información y la comunicación. Hay todavía muchas personas no tienen acceso a las plataformas de medios que damos por sentado.

Un censo de Istat mostró que en Italia habría aproximadamente 877.000 personas con problemas de audición, graves y menos graves. Además, otro su investigación reveló que en 2013 el país contó 129.220 personas parcial o totalmente ciegos. Un gran número de personas que no parecen ser una prioridad para el estado italiano.

Como resultado, vamos a hablar sobre la accesibilidad de los medios de comunicación y especialmente de la accesibilidad de los programas de televisión en Italia. Dado que el tema de la "accesibilidad" es muy amplio, vamos entonces a sector de la televisión.

¿Cuál es la situación en Italia?

 

¿Quién manda en el mundo de los medios de comunicación?

Existen tres compañías principales para mantener un escenario de televisión en Italia.

Primero pensamos en Mediaset S.p.A., una empresa activa en el campo de la comunicación y los medios de comunicación. Es controlado por el holding Fininvest, propiedad de la familia Berlusconi. La empresa fue fundada en 1961 por el ex primer ministro Silvio Berlusconi y en el año 2000 su hijo Pier Silvio se convirtió en Vicepresidente Ejecutivo. Los principales canales de Mediaset son mi correo Yahoo!, 5 y uno de Italia. Además de sus ocupaciones de la televisión, la empresa actúa como compañía de producción cinematográfica (Medusa Film) y como editor (Knopf).

Luego, todos sabemos la Rai, corto para "Radiotelevisione italiana S.p.». Esta empresa es administrada por el estado y en particular de 99.56% Ministerio de economía y finanzas. Hoy Rai ofrece tres estaciones de televisión, tres estaciones de radio (ambos bajo los nombres de Rai1, Rai2 y Rai 3) y varios canales digitales.

Por último, su competidor Sky, que es una propiedad de la empresa paneuropea cielo plc., tiene una importante participación de mercado de la televisión italiana. Se proporciona una plataforma de televisión que hoy cuenta con aproximadamente 5.000.000 suscriptores.

 

¿Qué significa accesibilidad 'media'? Primero queremos saber qué

significa la palabra 'facilidad de acceso'. El gran italiano diccionarios (como Tan, Dalal y Zingarelli) no menciona una definición clara porque el uso del término "accesibilidad" en el sentido más amplio es muy reciente. Tenemos sólo la vaga explicación "accesible" o la "función a esto que se puede acceder fácilmente". A continuación sigue la definición de Wikipedia, que me parece bastante precisa:

"La accesibilidad es la característica de un dispositivo, un servicio, un recurso o el medio ambiente sea fácilmente accesible por cualquier tipo de usuario".

En general esto significa que las personas con habilidades o capacidades sensoriales reducidas o impedidas pueden acceder y moverse en física entornos (accesibilidad física), derecho y acceso a la cultura contenido (accesibilidad cultural) o sistemas de derecho y los recursos disponibles mediante el uso de tecnologías.

Si aplicamos esta definición en los medios de comunicación, y en particular en la televisión, podemos decir que la accesibilidad de los medios de comunicación para estas personas es el uso de tecnologías asistivas y servicios como audiointroduzione, aggrandimenti, subtítulos, audio comentario y lenguaje de señas.

 

¿Cuál es la situación en Italia?

Subtítulos para sordos

En General, las dos estaciones principales de televisión Rai y Mediaset proporcionan subtítulos, pero no para todos los programas. Si observas a Mediaset, puede activar el teletexto o 777 Mediavideo página. El cielo en su lugar introdujo sólo en 16 de junio de 2015 y sólo para las noticias.

Gabriele Gianfreda, entrenador en el Instituto para sordos en Roma, recogió firmas para forzar la Rai para presentar subtítulos. Ahora, la mayoría de programas en la Rai 1, 2 y 3 tiene canales digitales pero todavía dejan mucho que desear.

En una época de la globalización, todo evoluciona, salvo la cultura de la discapacidad. Tienes todavía poco para hacer los medios accesibles a personas sordas o con audición. Subtítulos están entre los más importantes medios de comunicación que puede ayudar a seguir lo que está sucediendo alrededor de ellos y el gobierno debe hacer más esfuerzos para mejorar los servicios y tecnologías disponibles.

Milena Di Silvio, milanés subtitler, investigó en colaboración con el sordo nacional en Milán y en Roma la opinión de un número de personas con discapacidad auditiva en los subtítulos. Aquí están sus respuestas:

  • subtítulos no son fieles a la lengua de la base
  • el texto se ha reducido, hay una falta de cosas
  • la duración del subtítulo es demasiado corta.

Se ven tan poco satisfechos. He leído algunas conversaciones en nuestros foros en la red y me encontré con un montón de quejas y controversias. Está claro que muchas personas que son sordo o con audición deteriorado dolor sienten izquierdos hacia fuera. Por lo tanto toma fácil de leer subtítulos al mismo tiempo permanecen fieles a hablado.

 

Audiodescripción y audiointroduzione para los ciegos y mal visto

En primer lugar, queremos saber qué se entiende por "audiodescripción y audiointroduzione".

Según audiodescrittrice, el arma, un renombrado Saveria audiodescripción (AD) es una técnica recientemente introducida, que permite que sea accesible a personas con discapacidades de visión muchos productos audiovisuales tales como películas, teatro y danza, rendimiento deportivo y exposiciones del Museo. Una voz dice, por tanto, entre los diversos diálogos lo que está sucediendo en el escenario o en la pantalla. El audiointroduzione es un resumen rápido de lo que va a pasar. Generalmente, el audiointroduzione es de antes del comienzo de una película, un programa de televisión o una producción teatral, proporcionando información sobre los actores, los personajes y la historia.

Mis búsquedas en internet han encontrado un fenómeno muy interesante. Sitio web de Rai dice que la estación ofrece oportunidades de audiodescrittive para ciegos o mal visto personas. El 60% de la disponerebbe programas de audiodescripción (783 página del teletexto) y especialmente el drama más visto en Rai 1, 2 y 3. Los usuarios de este canal en su lugar dicen que quedan pocas oportunidades y si hay un Comentario de audio, en la mayoría de los casos no funciona.

El anuncio parece aún poca difusión en la televisión mientras que en el trabajo y el primer experimento fue hecho en 1998. Mientras que muchas películas tienen, como la gran belleza, ventures en la televisión siguen siendo escasos. Una posible explicación es el costo muy alto. Hay que decir que el estado proporciona ayuda financiera, pero todavía hay un largo camino por recorrer.

De hecho, las estaciones de televisión privada no pensar. Nada escrito sobre ello en los sitios de Mediaset y el cielo. El cielo apoya está comprometido a hacer televisión accesible a ciegos y sordos, mientras que en Italia se detiene la evolución.

 

Iniciativas

Afortunadamente, hay muchas asociaciones independientes que trabajan por los derechos de personas con discapacidad de la vista y el oído. A continuación se le presentarán dos. Estas asociaciones luchan contra la discriminación y la falta de información y aseguran de que incluso las personas que son sordos o con pérdida auditiva y personas ciegas o con visión mal disfrutar una buena película, un concierto o una obra de teatro.

"Proyecto Blindsight" trata por ejemplo de la total integración de personas ciegas o con mal videntes que son sordas o con audición. En educación, derechos civiles, deportes etc., sino también en términos culturales. Su fundador, Laura Raffaeli, fue víctima de la carretera y seguía siendo discapacitados sensoriales (ciegos y personas con discapacidad auditiva tras un accidente de moto). Su onlus "laica y apartidista" organiza eventos (conciertos, fiestas etc.) para personas con discapacidad sensorial y lanza campañas para crear conciencia.

El "cine sin barreras" en lugar de otro se esfuerza para quien ama el cine, aunque. Siguiendo el ejemplo de Inglaterra, Francia y Suecia, donde muchos han sido equipadas para promover la accesibilidad, ha sido posible en las personas con discapacidades de audición y visión para ver una película en la sala de estar. Hasta la fecha, en Italia los intentos son siempre sido esporádicos.

 

¿Qué pasa ahora?

Hace falta decir que todos deben incluirse en la sociedad de la información y que todos deben tener acceso a la cultura y el entretenimiento. Por desgracia, la realidad no es siempre el caso.

Asociaciones independientes toman grandes iniciativas ya, esperamos que el estado siga!

Si usted, el lector de este artículo, quiero añadir algo, saber todavía otras iniciativas hermosa o tiene algún comentario, no dude en reaccionar o para contactar con nosotros: felien.mignon@detaalsector.be.

 


Powered by CrossLang

Autor: Felien Mignon

Traducción automática: Google Translate API

Acabado: Este artículo no ha sido acabado todavía.

Este artículo fue escrito originalmente en: italiano (it)


Información adicional