Soluciones lingüísticas que hacen que el museo sea accesible para ciegos y discapacitados visuales.

Soluciones lingüísticas que hacen que el museo sea accesible para ciegos y discapacitados visuales.Hoy en día se está pensando mucho en la accesibilidad y la inclusión, pero ¿cómo se practica realmente?

Muchos museos experimentan con todo tipo de métodos para que las personas ciegas tengan acceso a sus colecciones. Utilizan guías, audioguías e intérpretes de imagen, entre otras cosas.

¿Qué significan exactamente estas soluciones? ¿Qué funciona bien? ¿Qué problemas hay todavía? Un artículo sobre soluciones de accesibilidad para ciegos y deficientes visuales en museos.

 

Gent, Patrick Sprenger y Matthieu Raynaud - Liesa Rutsaert nos recibe en el sombreado jardín de la Casa de Alijn, el museo de la vida cotidiana en Gante. Después de una renovación de la configuración permanente, el museo está abierto nuevamente, ahora con un enfoque en los hábitos, tradiciones y rituales en la vida diaria, pero también está abierto a todas las ideas posibles que puedan contribuir a una mejor accesibilidad del museo y una mayor inclusión.

Liesa Rutsaert es una empleada de accesibilidad en el Huis van Alijn. Es responsable del desarrollo e implementación de medidas para mejorar la accesibilidad para las personas con discapacidad. Estamos investigando, hoy y mañana, qué tan accesibles son los museos de Gante para las personas ciegas y con discapacidad visual.


Derecho de acceso a la cultura.

La política de la Casa de Alijn parte del derecho fundamental de acceso a la cultura y la experiencia cultural. En la práctica, esto significa que el Huis van Alijn ofrece tours especiales para personas ciegas y con discapacidad visual. Guías especialmente capacitados llevan grupos de ciegos a través de la exposición. Para compensar la visión limitada de los visitantes, los guías utilizan los otros cuatro sentidos para explicar los objetos a los visitantes.


En grupo

Para participar en un recorrido, las personas ciegas deben registrarse en grupos, preferiblemente unas pocas semanas antes de la visita. La Casa de Alijn tiene tres guías que han seguido la capacitación especializada en la descripción verbal. En este curso, aprenderá a explicar objetos, obras de arte y exposiciones completas en museos para personas ciegas y con discapacidad visual. La visita guiada para personas ciegas y con discapacidad visual, en principio, toma tanto tiempo como para visitantes sin restricciones.

Un punto importante de atención es que los ciegos requieren mucho esfuerzo mental para imaginar los objetos en una exposición. Siempre obtienen descripciones de los objetos mucho más detalladas que viendo visitantes, porque hay muchos aspectos que explicar, como el color, el material y la forma.

Además, la posibilidad de que personas ciegas y con discapacidad visual toquen duplicados de objetos en la exposición. Esto les ofrece una experiencia físicamente tangible con los objetos.


Descripción de audio

Otros museos utilizan diferentes soluciones para garantizar la accesibilidad para las personas ciegas y con discapacidad visual. Esto es evidente, entre otras cosas, de la investigación de Laurence De Zitter. Como parte de su tesis de maestría, comparó varias descripciones de audio para personas ciegas y con discapacidad visual en museos. En marzo de 2018, recibió su investigación durante la Edición para Estudiantes de los LIA (Language Industry Awards), el Premio del Sector de Idiomas del Jurado "Creatividad e Innovación".

El Musée Ianchelevici en La Louvière tiene una descripción de audio pregrabada de su exposición. En principio, esta descripción de audio funciona como una audioguía regular para personas videntes, pero con información adicional para personas ciegas y con discapacidad visual. Esta descripción de audio hace posible que los ciegos visiten el museo de forma individual.


Intérprete de imágenes

Además, en el Museo de Industria, Trabajo y Textil (MIAT) en Gante, existe la posibilidad de que las personas con discapacidad visual soliciten un intérprete visual. El intérprete de imagen tiene la función de un par de ojos extra para el visitante ciego. Es similar a la aplicación "Be My Eyes", que funciona de la misma manera: configura su teléfono inteligente según lo que desea entender y la persona que se encuentra al otro lado de la aplicación le informa en tiempo real lo que puede ver. A menudo, son voluntarios que explican a los visitantes ciegos o discapacitados visuales lo que se puede ver. Esta solución también hace posible que los ciegos visiten el museo de forma individual. MIAT fue uno de los primeros museos de implementar esta solución.


¿Visita espontánea al museo?

Cada solución tiene ventajas y desventajas. Por ejemplo, es difícil para las personas ciegas y con discapacidad visual visitar un museo de forma espontánea, si el museo solo tiene intérpretes visuales o guías in situ, ya que ambas soluciones requieren una notificación temprana por parte de los visitantes.

Una visita espontánea al museo solo es posible para personas ciegas y con discapacidad visual si hay audioguías con una descripción de audio.

Además, existe una gran variación en la calidad entre las diversas soluciones de accesibilidad que se ofrecen a las personas ciegas y con discapacidad visual. No todos los museos siguen las pautas de accesibilidad para personas ciegas y con discapacidad visual de organizaciones ciegas como Light and Love. Por ejemplo, Laurence De Zitter demostró que las guías de un museo que estudió no tenían suficiente entrenamiento en descripción verbal.


Interacción

Una ventaja de una visita guiada o de un intérprete de imágenes en comparación con una guía de audio es que las preguntas, la interacción entre el guía y los ciegos o discapacitados visuales, y también el apoyo y la información adicionales son posibles. Si se necesita ayuda para comprender algo mejor, una guía puede responder preguntas en lugar de la descripción de audio. Los guías también hacen la visita más personal. También proporcionan mucha información útil sobre el entorno, como "aquí hay un paso" o "cuidado, algo se interpone en el camino".


Soluciones combinadas

Según Laurence De Zitter, es mejor combinar diferentes soluciones de accesibilidad para compensar las desventajas de una solución con los beneficios de otra. La situación ideal sería que en cada museo se encuentre disponible una guía especialmente capacitada para el visitante ciego y discapacitado visual, y que se sigan las pautas para una accesibilidad óptima.


Cooperacion

En la Casa de Alijn solo hay un recorrido de 90 minutos. Planean aumentar su oferta y desarrollar otras soluciones para ciegos. En términos concretos, quieren ofrecer una descripción de audio, de modo que sea posible una visita individual y espontánea. Además, el objetivo es colaborar con otros museos para encontrar soluciones comunes para aumentar la accesibilidad para los ciegos.


¿Cómo llegar al grupo objetivo?

Pero el mayor problema es que todas estas soluciones de accesibilidad entre las personas ciegas y con discapacidades visuales no se conocen suficientemente. Una razón es que los medios de comunicación clásicos no pueden llegar bien a las personas ciegas y con discapacidad visual. Desafortunadamente, los museos no tienen recursos suficientes para ofrecer todas estas soluciones y menos aún para llamar la atención de un público numeroso.

Patrick Sprenger (Alemania) y Matthieu Raynaud (Francia) se unieron a De Taalsector los días 7 y 8 de agosto de 2018. Lo hicieron en el contexto de su participación en el Taalunie Summer Course Dutch, que se organiza en la Universidad de Ghent. Este artículo es el resultado concreto de su trabajo. Gracias especiales a todos los que pueden ayudar a distribuir este artículo al grupo objetivo.

 


Powered by CrossLang

Autor: Patrick Sprenger en Matthieu Raynaud

Traducción automática: Google Translate API

Acabado: Este artículo no ha sido acabado todavía.

Este artículo fue escrito originalmente en: Nederlands (nl)


Información adicional